د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - بوسنیايي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه.

د مخ نمبر:close

external-link copy
5 : 83

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

Na dan obračuna i kazne, a to je veliki dan jer će u njemu biti mnoga iskušenja i strahote. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 83

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

na Dan kada će ljudi ustati pred Gospodarom svih stvorenja, kako bi pred Njim račun polagali. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 83

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

Nije tako kako razvratnici misle da neće biti proživljeni. Zapisano je i određeno da će njihovo konačno boravište biti Sidždžin, a to je tjeskoba i najniži stepen u koji će dospjeti. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 83

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

A da li ti, o Poslaniče, znaš šta je Sidždžin? info
التفاسير:

external-link copy
9 : 83

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

Njihova knjiga je ispisana i neće nestati, na nju se ništa neće dodati, niti od nje oduzeti. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 83

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Propast i gubitak toga dana čeka one koji su poricali. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 83

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

koji su poricali i negirali Dan kada će Allah suditi Svojim robovima za njihova djela na dunjaluku. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 83

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

Ovaj dan ne negira osim onaj ko prelazi granicu koju je Allah postavio i ko mnogo griješi. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 83

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

kada se takvoj osobi ajeti objavljeni Našem Poslaniku, čitaju, ona govori: To su samo kazivanja prijašnjih naroda, i takvo nešto nije od Allaha. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 83

كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Nije tako kao što tvrde poricatelji, nego su njihove razume i srca prekrili grijesi, pa svojim srcima ne vide istinu. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 83

كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

Uistinu oni će biti spriječeni da na Sudnjem danu vide svoga Gospodara. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 83

ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

zatim će oni sasvim sigurno u Vatru ući, i njenu vrelinu osjetiti. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 83

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Zatim će im se na Sudnjem danu, kao vid ukora, kazati: Ova kazna koja vas čeka je ono što ste na dunjaluku poricali, kada vam je o tome vaš Poslanik govorio. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 83

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

Nije tako kako misle da neće biti proživljeni i račun polagati. Zapisano je da će pokorni biti u visokim položajima. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 83

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

A da li ti, o Poslaniče, znaš šta je Ilijjun? info
التفاسير:

external-link copy
20 : 83

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

Njihova knjiga je ispisana i neće nestati, na nju se ništa neće dodati, niti od nje oduzeti. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 83

يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Kod te Knjige prisutni su bliski meleki na svakom nebu. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 83

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Oni koji mnogo budu činili dobra djela i pokorni budu, biće u vječnoj blagodati na onome svijetu. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 83

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

Na ukrašenim sjedaljkama gledat će u svoga Gospodara i u sve ono što im donosi sreću i radost. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 83

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

Kada ih pogledaš, na njihovih licima vidjećeš tragove tog uživanja u vidu ljepote i ozarenosti. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 83

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

njihova posluga usluživat će ih vinom čije posude će biti zapečaćene. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 83

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

miris miska širit će se do njegovog kraja i za ovu nagradu obavezno se trebaju natjecati svi oni koji žele da do nje dođu, kroz činjenje djela kojima je Allah zadovoljan i kroz ostavljanje onoga što dovodi do Njegove srdžbe. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 83

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

Ovo zapečanjeno piće pomiješano će biti sa izvorom Tesnim. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 83

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Sa ovog izvora njegovo piće koje je čisto pit će bliski Allahovi robovi, a ostali vjernici pit će ga pomiješanog sa drugim. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 83

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

Zaista su razvratnici koji su bili u nevjerovanju ismijavali one koji vjeruju, izrugujući im se na taj način. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 83

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

i kada su pored vjerniika prolazili, jedni drugima su namigivali, ismijavajući im se na taj način. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 83

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

A kad su se porodicama svojim vraćali, vraćali su se radosni zbog nevjerovanja u kojem se nalaze i šale zbijajući i ismijavajući se s vjernicima. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 83

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

A kad bi vidjeli muslimane, rekli bi: “Ovi su, doista, zalutali s Pravog putam jer su napustili vjeru naših predaka.” info
التفاسير:

external-link copy
33 : 83

وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

a oni nisu poslani od Allaha i određeni da čuvaju njihova djela, pa da govore ove riječi. info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• خطر الذنوب على القلوب.
Opasnost grijeha za srca. info

• حرمان الكفار من رؤية ربهم يوم القيامة.
Nevjernici će biti spriječeni da vide Allaha na Sudnjem danu. info

• السخرية من أهل الدين صفة من صفات الكفار.
Ismijavanje s vjernicima je jedna od osobina nevjernika. info