د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - اکاني ژباړه - اشانتي - هارون اسماعیل

Al-Mumtahana

external-link copy
1 : 60

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Mo a moagye adie, monhwε na moanfa M’atamfo ne mo atamfo no ayͻnkoͻ. Mode ͻdͻ bεma wͻn wͻ aberε a wapo Nokorε no a aba mo hͻ no, na wͻretu Ɔsomafoͻ no ne mo (afri mo afie) sε moagye mo Wura Nyankopͻn no adie nti? Sε mobaa sε morebεbͻ Mekwan no ho mmͻden ahwehwε Me nyetumu εna modͻ wͻn wͻ kokoa mu, aberε nso a Menim deε mode suma ne deε moda no adie? Momu biara a ͻbεyε saa no ampa sε wayera afri ͻkwan tenenee no so. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 60

إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ

Sε wͻtumi di moso nkonim a wᴐbεyε mo atamfo, atene wͻn nsa ne wͻn kεterεma wͻ mo so de ayε mo bͻne; deε wͻpε n esε anka mobԑpo (Nokorԑ no). info
التفاسير:

external-link copy
3 : 60

لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Mo abusua ne mo mma no ho mma mfasoͻ mma mo wͻ Owusͻreε da no. Ɔbɛbu montεm atεn atete montεm. Nyankopͻn deε Ohu dwuma a modie nyinaa. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 60

قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ

Ampa sε mfatoho pa paa wͻ Abraham ne wͻn a wͻka ne ho no (suban) mu ma mo. Ɛberε a wͻka kyerεε wͻn nkorͻfoͻ no sε: “Yεdeε yɛatwe yεn ho afiri mo ne adeε a mofiri Nyankopͻn akyi som no ho. Yɛapo mo, na ͻtan ne okyire ahyε aseε wͻ yε ne mo ntεm dabiara kosi sε mobεgye Nyankopͻn nko ara adie. Gyesε Abraham asεm a ͻka kyerεε n’agya sε: ‘’Mεsrε bͻne fakyε ama wo, na menni hwee ho tumi wͻ Nyankopͻn hͻ ma wo no. Yɛ Wura, Woso na yεde yεn ho toͻ, na Wohͻ na yεdane yεn ho ba, na Wohͻ na yεbεsan aba. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 60

رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Yɛ Wura Nyankopͻn, εmfa yεn nyε nsͻhwε mma wͻn a wͻnnye nnie no, na Yɛ Wura Nyankopͻn, fa yεn bͻne kyε yεn. Nokorε sε Wo ne Otumfoͻ a Wotumi ade nyinaa yε, Wo ne Onyansafoͻ no”. info
التفاسير: