ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߊߘߛߏߣߍ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ ߞߊ߬ߡߙߌ߬ߦߊ߬ߞߊ߲ ߘߐ߫.

external-link copy
42 : 11

وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

ហើយសំពៅបានដឹកមនុស្ស និងអ្វីៗដែលនៅលើសំពៅនោះធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ទឹករលកដ៏ធំៗប្រៀបដូចជាភ្នំ។ ហើយដោយសារតែមនោសញ្ចេតនាក្នុងនាមជាឪពុក ព្យាការីនួហបានស្រែកហៅកូនរបស់គាត់ដែលជាអ្នកគ្មានជំនឿ ហើយគេធ្លាប់ឃ្លាតពីឪពុករបស់គេនិងក្រុមរបស់គេនៅកន្លែងមួយថាៈ ឱកូនសម្លាញ់! សូមកូនឡើងជិះលើសំពៅជាមួយពួកយើងមក នោះកូននោះនឹងបានរួចផុតពីការលិចលង់ហើយ ហើយចូរកូនកុំស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលគ្មានជំនឿឲ្យសោះ ដែលជាហេតុនាំឲ្យកូនទទួលរងនូវគ្រោះមហន្តរាយដោយការលិចលង់ដូចពួកគេទទួលរងជាមិនខានឡើយ។ info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• بيان عادة المشركين في الاستهزاء والسخرية بالأنبياء وأتباعهم.
• បញ្ជាក់ពីទម្លាប់របស់ពួកមុស្ហរីគីនដែលពួកគេតែងតែសើចចំអក និងមើលងាយចំពោះបណ្តាព្យាការី និងអ្នកទាំងឡាយដែលដើរតាមពួកគាត់។ info

• بيان سُنَّة الله في الناس وهي أن أكثرهم لا يؤمنون.
• បញ្ជាក់ពីមាគ៌ារបស់អល់ឡោះចំពោះមនុស្សលោក នោះគឺ ភាគច្រើននៃពួកគេ គឺគ្មានជំនឿនោះឡើយ។ info

• لا ملجأ من الله إلا إليه، ولا عاصم من أمره إلا هو سبحانه.
• គ្មានកន្លែងជ្រកកោនណាមួយអំពីអល់ឡោះក្រៅពីទៅកាន់ទ្រង់នោះឡើយ ហើយក៏គ្មាននរណាអាចការពារ ឬរារាំងពីបទបញ្ជារបស់ទ្រង់ ក្រៅពីទ្រង់នោះដែរ។ info