ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߝߌߟߊߞߊ߲ ߞߘߟߊߡߌߘߊ - ߙߎ߬ߥߊ߯ߘߎ-ߕߊ߬ߙߑߖߡߊ ߝߊ߲ߓߊ ߓߟߏ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
112 : 26

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

O maaki: "Ko holɗum woni ganndal am e ko ɓe ngonoo e gollude?". info
التفاسير:

external-link copy
113 : 26

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

Hasboore maɓɓe nde fawaaki si wonaa e Joomi am, sinndo hoɗon so'aynoo. info
التفاسير:

external-link copy
114 : 26

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Min mi ngonaani raɗotooɗo gooŋɗinɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
115 : 26

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Min mi ngonaani si wonaa jerrtinoowo ɓannguɗo. info
التفاسير:

external-link copy
116 : 26

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

Ɓe mbi'i: "Min woondii si a accaani aan Nuuhu, ma a laato sanne jiyaaɗo e rajmeteeɓe ɓen". info
التفاسير:

external-link copy
117 : 26

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

O maaki: "Joom am, pellet, yimɓe am ɓen ɓe fenni kam". info
التفاسير:

external-link copy
118 : 26

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Ñaawu hakkunde am e maɓɓe ñaawoore, ndanndaa mi e ɓeen wonnduɓe e am joyaaɓe e gooŋɗinɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
119 : 26

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Min danndi mo e ɓeen won'ɗuɓe e makko ka ndeer laana ƴoltiika(loowaaka). info
التفاسير:

external-link copy
120 : 26

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

Refti Min yooli ɓaawo [maɓɓe] heddiiɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
121 : 26

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Pellet, wonii e ɗuum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewde e maɓɓe laataaki gooŋɗinɓe. info
التفاسير:

external-link copy
122 : 26

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Pellet, Joomi maaɗa, ko Kaŋko woni Tedduɗo jurmeteeɗo. info
التفاسير:

external-link copy
123 : 26

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Aadiŋkooɓe ɓen njeddiino Nulaaɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
124 : 26

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Tuma nde Huudu musiɗɗo maɓɓe on wi'annoo ɓe: "Enee, on kulataa [Alla]?" info
التفاسير:

external-link copy
125 : 26

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon koolaaɗo. info
التفاسير:

external-link copy
126 : 26

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Kulee Alla ɗoftoɗon mi. info
التفاسير:

external-link copy
127 : 26

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Mi toraaki on e dow ɗuum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wonaa Jooma winndere nde. info
التفاسير:

external-link copy
128 : 26

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

Enee, on mahat Ma'ande e kala tulde hoɗon pija? info
التفاسير:

external-link copy
129 : 26

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

Njogitoɗon kuɓeeje a wi'ayma onon ko on luttinteeɓe [ka aduna]. info
التفاسير:

external-link copy
130 : 26

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

Si on njaggitii, njanggiton ko ndunndarankooɓe. info
التفاسير:

external-link copy
131 : 26

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Lulee Alla ɗoftoɗon mi. info
التفاسير:

external-link copy
132 : 26

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Kulee oon ɓeydirɗo on ko ngannduɗon. info
التفاسير:

external-link copy
133 : 26

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

O ɓeydiri on neemoraaɗi e ɓiɓɓe worɓe. info
التفاسير:

external-link copy
134 : 26

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

E gese e canɗi.(gite). info
التفاسير:

external-link copy
135 : 26

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

[O maaki] min dey, miɗo hulani on Lepte Ñalaande mawnde. info
التفاسير:

external-link copy
136 : 26

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Ɓe mbi'i: "No fotana min ter, si a waajike ma si a laataaki jiyaaɗo e waajotooɓe ɓeen". info
التفاسير: