ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
70 : 12

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ

Nde Yuusufu yamirnoo gollooɓe makko rimndude ngelooba musiɗɓe makko ɓen ñaametee,o waɗi etirgal laamɗo o etiraynoo ngal ka doŋngal neene gooto makko on ɓe anndaali,fii no on heddora e takko makko.Nde ɓe fokkiti yiltitagol ka maɓɓe noddoowo ewnii ɓe:Ko onon yo joomiraaɓe ngelooba roondinba ñaametee, ko on wuyɓe . info
التفاسير:

external-link copy
71 : 12

قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ

Musiɗɓe Yuusufa ɓen fewtiti e ewniiɗo on e wonnduɓe e makko ɓen ɓe wi'i: Ko honɗum majjiri on haa tuumiron min nguyka? info
التفاسير:

external-link copy
72 : 12

قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ

Ewniiɗo on e wonndiiɓe makko ɓen wi'ani Yuusufa: Sari'yaare nde laamɗo on etirta nden majjirii men. Hino woodani kala adduɗo nde ado wiñeede, yeru doŋngal ngelooba. Ko min fawtanii mo ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
73 : 12

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ

Musiɗɓe Yuusufa ɓen wi'ani ɓe: Men woondirii Alla, gomɗii hiɗon anndi laaɓugol amen e woɗɗondirgol amen e ɗum, wano rentirɗon men. Hiɗon anndi kadi men ardaali ka leydi Msira fii bonnugol, men meeɗaali wonnde wuyɓe e nguurndam amen. info
التفاسير:

external-link copy
74 : 12

قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ

Ewniiɗo on e wonndiiɓe makko ɓen wi'i: Ko honɗum wonata njoɓdi wujjuɗo on e mooɗon si tawii ko on fenuɓe e ko wiiɗon kon hiɗon laaɓi e wujjugol? info
التفاسير:

external-link copy
75 : 12

قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ

Musiɗɓe Yuusufa ɓen wi'ani ɓe: Njoɓdi wujjuɗo woo e amen: wonnde kala mo ko wujjaa kon tawaa ka doŋngal mun, o jonnitay hoore-makko wujjaaɗo on fii ko maccinɗina mo. Ko wano ndin njoɓdi maccinɗingol ɗon men yoɓitirta wuyɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
76 : 12

فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ

Ɓe artiri ɓe ka Yuusufu fii wittugol doŋlle baaba-gootooɓe makko ɓen ado neene-gooto makko on fii suuɗugol feere nden. Refti o liñciti doŋngal neene-gooto makko on, o yaltini ton sariyaare laamɗo on. Ko wano Men fewjirani Yuusufa non feere waɗugol sariyaare nden ka doŋngal neene-gooto makko on, men fewjirani mo kadi nanngitirgol musiɗɓe makko ɓen ñaawoore leydi maɓɓe ndin, maccinɗingol wujjuɗo on. Si ɓe gollitirno ñaawoore leydi laamɗo on Misra e hoore wujjuɗo on, ɓe huutoray piggal e koondugol, si wanaa hara ko Alla muuyi feere goo, tawde ko O hattanɗo ɗum. Meɗen ɓanta martabaaji on mo Men muuyani e jeyaaɓe Amen ɓen, wano Men ɓantiri darja Yuusufa. Hino e dow kala jom-ganndal, ganndo goo ɓurɗo mo; hino e dow ganndal fow ngal kadi, ganndal Alla On annduɗo kala huunde. info
التفاسير:

external-link copy
77 : 12

۞ قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

Musiɗɓe Yuusufa ɓen wi'i: Si o wujjii, haawnaaki, tawde neene-gooto makko on wujjiino ado oo ɗoo wujjude -ɓe faandori ɗum Yuusufa (yo o his)- Yuusufa suuɗi mette mum e konngol maɓɓe ngol kon ka wonkii makko, o feññinanaali ɓe ɗum, o maaki e wonkii makko: Ko ngayngu mon ngun e kuuɗe mon bonɗe ɗen ado hannde, woni bone on tigiri e oo nokku. Ko Alla non ɓuri anndude ndee fefindaare mon yaltunde e mon. info
التفاسير:

external-link copy
78 : 12

قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Musiɗɓe Yuusufa ɓen wi'ani mo: Ko an yo laamɗo on, oo no mari baabiraawo nayeeje ɗoggos mo o yiɗi moƴƴa. Ƴettu gooto e amen lonto makko. Menen men yi'ii ma jeyaaɗo e moƴƴinooɓe gollodal amen e woɗɓe goo. Moƴƴan ɗum ɗon e amen. info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• جواز الحيلة التي يُتَوصَّل بها لإحقاق الحق، بشرط عدم الإضرار بالغير.
Hino dagoo wallitorgol feere fii tabintngol goonga, e dow sarti waasde lorlude goɗɗo. info

• يجوز لصاحب الضالة أو الحاجة الضائعة رصد جُعْل «مكافأة» مع تعيين قدره وصفته لمن عاونه على ردها.
Hino daganoo majjiraaɗo ko o jeyi fodugol ngeenaari heeraniindi kala walluɗo mo yiitugol ɗum. info

• التغافل عن الأذى والإسرار به في النفس من محاسن الأخلاق.
Ɗuurngaol e lorra, mara mo ka wonkii mun, ko jeyaaɗum e jikkuuji moƴƴi. info