ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߊߞߊߣߌߞߊ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߊߛ߭ߊ߲ߕߌߞߊ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߤߊ߯ߙߎߣߊ߫ ߌߛߑߡߊ߯ߊ߳ߺߌ߯ߟߎ߫ ߟߊ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
40 : 26

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

”Sεdeε yεbɛdi (Farao) nkoyaayifoͻ no akyi sε εkͻba sε wͻdi nkonim a”. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 26

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Enti εberε a nkoyaayifoͻ no baeε no, wͻka kyerεε Farao sε: “Sε εkͻba sε yɛdi nkonim a yεbenya akatua bi anaa?” info
التفاسير:

external-link copy
42 : 26

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Farao kaa sε: “Aane, εno deε na εyε nokorε sε mobεka wͻn a wͻbεn (me) no ho”. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 26

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Mose ka kyerεε wͻn sε: “Monto deε mobεtoͻ”. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 26

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Enti wͻtoo wͻn nhoma ne wͻn mpoma too fᴐm, na wͻkaa sε: “Farao tumi mu nti yεn na yεbɛdi nkonim!” info
التفاسير:

external-link copy
45 : 26

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Enti Mose nso too ne poma no na hwε, εmemeneee wͻn atorͻsεm a wabͻ wͻn trim ayε no (nyinaa). info
التفاسير:

external-link copy
46 : 26

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Enti nkoyaayifoͻ no kͻͻ fͻm de wͻn anim butuu fͻm (maa Nyankopͻn); info
التفاسير:

external-link copy
47 : 26

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wͻkaa sε: “Yɛagye abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no adi; info
التفاسير:

external-link copy
48 : 26

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Mose ne Aaron Wura Nyankopͻn no. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 26

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

(Farao) kaa sε: “Moadikan agye no adi aberε a menya maa mo ho kwan? Nokorε sε, (Mose) ne mo panin a ͻkyerεε mo nkoyaa yie! Mobɛhunu. Mɛtwitwa mo nsa ne mo nan abͻ no abira, na mabͻ mo nyinaa asennua mu“. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 26

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Nkoyaayifoͻ no kaa sε: “Ɛnsεe hwee! Nokorε sε yɛ Wura Nyankopͻn hͻ na yεbεsan akͻ”. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 26

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Nokorε, yεwͻ awerεhyem sε, yɛ Wura Nyankopͻn de yεn mfomsoͻ bεkyε yεn sε yεn ne nnipa a wͻn adikan agye adie “. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 26

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Yɛyi kyerεε Mose sε: ”Fa Me nkoa no tu kwan no anadwo, na nokorε sε (Farao ne ne nkorͻfoͻ) bɛtaa mo”. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 26

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Enti Farao somaa dawubͻfoͻ kͻͻ nkuro no so- info
التفاسير:

external-link copy
54 : 26

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

Sε: ”Nokorε sε saa nkorͻfoͻ yi yε dͻm kakraa bi, info
التفاسير:

external-link copy
55 : 26

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

Nanso nokorε sε, wͻhyε yεn abufuo. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 26

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

Nokorε sε yɛyε ɛdͻm a yεdͻͻso na yɛada yεn ho so. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 26

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Enti Yɛyii wͻn firii turo ne nsuo aniwa ho, info
التفاسير:

external-link copy
58 : 26

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

Ne ahonyadeε ne animuonyam gyina berε (biara) mu. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 26

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Saa ara, na Yεmaa Israel mma no bɛdii wͻn adeε. info
التفاسير:

external-link copy
60 : 26

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

Enti wͻtaa wͻn wͻ εberε a na awia apue. info
التفاسير: