पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको इटालियन भाषामा अनुवाद ।

رقم الصفحة:close

external-link copy
70 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

O Profeta, di' agli idolatri che sono caduti prigionieri nelle vostre mani nel giorno di Badrبدر: "In verità, se Allāh sapesse che nei vostri cuori vi sono buone intenzioni, vi ricompenserebbe con cose maggiori del riscatto preso da voi e perdonerebbe i vostri peccati; non rattristatevi per ciò che vi è stato sottratto: Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro". La promessa di Allāh si realizzò per Al-Abbāsالعبّاس, lo zio del Profeta, pace a lui, e per altri che si convertirono all'Islām. info
التفاسير:

external-link copy
71 : 8

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

E se hanno intenzione, o Muħammed, di tradirti, a causa di ciò che ti è evidente nelle loro parole, sappi che essi tradirono Allāh in precedenza, e Allāh ti aiutò a vincerli, e vennero uccisi quelli di loro che vennero uccisi, e vennero fatti prigionieri quelli di loro che vennero fatti prigionieri. Che attendano cose simili se riprovano a farlo! Allāh è Sapiente su ciò che è migliore per i Suoi sudditi, Saggio nella Sua Pianificazione. info
التفاسير:

external-link copy
72 : 8

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

In verità, coloro che hanno creduto in Allāh e hanno creduto al Suo Messaggero, che hanno applicato la Sua Legge e sono emigrati dal paese della miscredenza al paese dell'Islām, o in un luogo in cui potessero adorare Allāh in sicurezza, e che hanno lottato elargendo parte dei loro beni e con le loro vite al fine di elevare la parola di Allāh, e coloro che li hanno ospitati nelle loro case e li hanno sostenuti, questi emigrati e gli abitanti del luogo che li hanno sostenuti sono compagni nel sostegno e nel soccorso, mentre coloro che hanno creduto in Allāh ma non sono emigrati dal paese della miscredenza al paese dell'Islām, non dovete, o voi credenti, sostenere costoro e proteggerli finché non emigrano per la causa di Allāh. Se i miscredenti fanno loro torto e vi chiedono aiuto, sosteneteli contro il loro nemico, a meno che tra voi ed il loro nemico vi sia un accordo ancora in vigore. Allāh è Osservatore di ciò che fate: Nulla delle vostre azioni Gli è nascosto e vi giudicherà per ciò. info
التفاسير:

external-link copy
73 : 8

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ

E quelli che non credono in Allāh sono uniti nella miscredenza: si sostengono l'un l'altro; nessun credente può prenderli come alleati. Se non vi alleate con i credenti e non siete nemici dei miscredenti, vi sarà una grande tentazione per i credenti, così che non troveranno fratelli nella fede che li sostengano, e vi sarà grande corruzione in terra, ostacolando il sentiero di Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
74 : 8

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

E quelli che credono in Allāh e sono emigrati sul Suo sentiero, e quelli che hanno ospitato coloro che sono emigrati per la causa di Allāh e li hanno sostenuti, coloro che possiedono queste caratteristiche di sincera fede, la loro ricompensa presso Allāh è il perdono dei loro peccati e un eccellente dono, da parte Sua: Il Paradiso. info
التفاسير:

external-link copy
75 : 8

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

E coloro che credettero dopo la fede dei loro antenati, sia tra gli emigrati che gli Ansār, e che emigrarono dal paese della miscredenza al paese dell'Islām, e che lottarono per la causa di Allāh affinché fosse dominante, e affinché la parola dei miscredenti fosse la più infima, quelli sono dei vostri, o voi credenti; essi hanno i vostri stessi diritti e doveri, e così i parenti secondo la Legge di Allāh, sia per quanto riguarda l'eredità, la fede e la precedente emigrazione. In verità, Allāh è Onnisciente, nulla Gli è nascosto, ed Egli è Sapiente riguardo ciò che è più benefico per i Suoi sudditi e lo stabilisce come loro legge. info
التفاسير:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• يجب على المؤمنين ترغيب الأسرى في الإيمان.
• I credenti devono incoraggiare i prigionieri alla fede. info

• تضمنت الآيات بشارة للمؤمنين باستمرار النصر على المشركين ما داموا آخذين بأسباب النصر المادية والمعنوية.
• Nei versetti sono incluse buone notizie per i fedeli: La continua vittoria contro gli idolatri, finché prenderanno tutte le precauzioni materiali e spirituali. info

• إن المسلمين إذا لم يكونوا يدًا واحدة على أهل الكفر لم تظهر شوكتهم، وحدث بذلك فساد كبير.
• In verità i musulmani, se non sono uniti come una sola mano contro il popolo miscredente, non saranno vittoriosi. La conseguenza di ciò è grande corruzione. info

• فضيلة الوفاء بالعهود والمواثيق في شرعة الإسلام، وإن عارض ذلك مصلحة بعض المسلمين.
• Sulla virtù dell'adempienza ai patti stipulati secondo la Legge dell'Islām, anche se ciò fosse contrario all'interesse di alcuni musulmani. info