पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको इटालियन भाषामा अनुवाद ।

رقم الصفحة:close

external-link copy
84 : 2

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ

E ricordate il saldo testamento che abbiamo stipulato con voi nella Torāh: dal bandire lo spargimento di sangue tra di voi al proibire l'esilio di alcuni di voi dalle loro dimore; poi avete riconosciuto di aver stipulato il patto con Noi e siete stati testimoni della sua veridicità. info
التفاسير:

external-link copy
85 : 2

ثُمَّ أَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Poi avete infranto questo patto; vi uccidete a vicenda ed esiliate alcuni di voi dalle loro dimore con aggressività, ingiustamente, col sostegno dei nemici; e quando li trovate prigionieri nelle mani del nemico, accorrete a pagare il riscatto per liberarli dalla prigionia, nonostante il fatto che esiliarli dalle loro dimore vi è proibito; come potete credere solo in una parte della Torāh, come l'obbligo di riscattare i prigionieri, e negare un'altra parte, come la protezione dei legami di sangue e la proibizione di esiliare alcuni di voi dalle loro dimore? Chi di voi fa ciò non avrà altra ricompensa che umiliazione e disprezzo, in questa vita terrena, mentre nell'Aldilà gli verrà inflitta una dura punizione; e Allāh non è Ignaro di ciò che fate, piuttosto è ben consapevole di tutto questo e vi punirà per ciò. info
التفاسير:

external-link copy
86 : 2

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Coloro che hanno preferito la vita terrena all'aldilà, preferendo quella mortale a quella eterna, non verrà loro allevato il tormento, nell'Aldilà, e non avranno sostenitore che potrà sostenerli, in quel giorno. info
التفاسير:

external-link copy
87 : 2

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ

Rivelammo a Mūsā la Torāh, e inviammo a suo seguito altri messaggeri; e rivelammo a Isa Gesù figlio di Maryem dei Segni evidenti che provano la sua veridicità: come la resurrezione dei morti, la guarigione del muto e del lebbroso, e lo sostenemmo con l'Angelo Jibril (la pace su di loto). O figli di Israīl, ogni volta che vi giunge, un Messaggero di Allāh con ciò che non soddisfa i vostri capricci, la vostra vanagloria vi porta a rifiutare la verità. Superbi verso il Messaggero di Allāh; una parte di loro smentiti, e un'altra parte di loro uccidevate. info
التفاسير:

external-link copy
88 : 2

وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ

La scusa degli Ebrei di non aver seguito Muћammed (ﷺ), e nel loro detto: "In verità, i nostri cuori sono sigillati: Non li raggiunge nulla di ciò che dici e non lo comprendiamo". Ma la realtà non stava come affermavano; piuttosto, Allāh li ha espulsi dalla Sua misericordia, a causa della loro miscredenza, loro crederanno solo a una piccola parte di ciò che Allāh ha rivelato. info
التفاسير:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• من أعظم الكفر: الإيمان ببعض ما أنزل الله والكفر ببعضه؛ لأن فاعل ذلك قد جعل إلهه هواه.
Tra i più grandi segni di miscredenza vi è credere solo a parte di ciò che Allāh ha rivelato e negare altre parti; in verità, chi fa ciò ha stabilito che il suo Dio è il proprio capriccio. info

• عِظَم ما بلغه اليهود من العناد، واتباع الهوى، والتلاعب بما أنزل الله تعالى.
Enorme è il grado di ostinazione che gli Ebrei hanno raggiunto: Seguire il proprio capriccio, e manipolare ciò che Allāh L'Altissimo ha rivelato. info

• فضل الله تعالى ورحمته بخلقه، حيث تابع عليهم إرسال الرسل وإنزال الكتب لهدايتهم للرشاد.
Le grazie di Allāh L'Altissimo e la Sua misericordia nei confronti della Sua creazione consistono nel fatto che Egli abbia continuato a inviare loro Messaggeri e a far scendere Libri per guidarli alla retta via. info

• أن الله يعاقب المعرضين عن الهدى المعاندين لأوامره بالطبع على قلوبهم وطردهم من رحمته؛ فلا يهتدون إلى الحق، ولا يعملون به.
In verità Allāh, punisce gli avversi alla retta via, coloro rifiutano ostinatamente i Suoi ordini, sigillando i loro cuori ed escludendoli dalla Sua Misericordia; essi non trovano la retta via né la percorrono. info