[1691] As with Lot (عليه السلام), the first reaction of the sinful was to threaten those of higher moral standing with expulsion from their lands, or have them revert back to their way of life. This is and was not a unique incident; a great many Messengers (عليهم السلام) were faced with the same threat: “But those who Denied said to their Messengers: “We shall surely expel you from our land, or you shall revert to our way of life…” (14: 13).
[1692] These true Believers chose to firmly adhere to their religion over a way of life that ran contrary to it (Abū Ḥayyān, Riḍā); prosperity in the Hereafter over prosperity in this worldly life, the “illusory enjoyment” (57: 20).
[1693] All creatures are subject to the will of Almighty God (سبحانه وتعالى), Who knows everything present, past and future (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī): “But you cannot will unless Allah wills. Verily, Allah is ˹ever˺ All-Knowing, All-Wise” (76: 30).
[1694] “Truly Allah does not wrong human beings in the least, but rather human beings wrong themselves” (10: 44).
[1695] Being so worldly they measured loss and gain in purely financial terms. They thought that those who followed the way of Shuʿayb (عليه السلام) were missing out on real opportunities to amass wealth, giving little thought to the legality and ethicality of their transactions (cf. al-Ṭabarī, al-Baghawī, Ibn Kathīr, al-Rāzī).
[1696] This is a much greater loss indeed than that of deviously seeking out financial gain: “Therefore, serve whatever you wish besides Him. Say: “The losers are those who lose their souls, and their families, on the Day of Resurrection. Indeed, such is the real loss” (39: 15).
[1697] This passage summarizes the moral of the stories of the Messengers (عليهم السلام) and the lessons to be drawn from them. It encapsulates society’s ways forward to prosperity and salvation (cf. al-Rāzī).
[1698] It is part of human nature to turn to God when hardship is experienced. In the same way, communities are hit with affliction, hardship and rough times for Denying God’s Signs so that they may come around to themselves and realize how wrong they are (cf. al-Ṭabarī, al-Baghawī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “We have certainly sent ˹Messengers˺ to nations before you ˹Muhammad˺; We took them by affliction and hardship, so that they might humble themselves. *Were they only when Our affliction befell them to ˹sincerely˺ humble themselves! Nay, but their hearts became hard and Satan made what they used to do look attractive to them” (6: 42-43).
[1699] ʿAfaw (translated here as prospered) is a semantically dense word. It, at once, means they became bodily healthy, prosperous and great in number (cf. al-Ṭabarī, al-Baghawī, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr). This is by way of ‘slackening the reins for them to wander aimlessly in their blindness’ (cf. 2: 15): “When they forgot what they were reminded of, We opened up for them the doors of everything; yet when they become full of gloating over what they were given, We took them all of a sudden, and lo they are seized with despair” (6: 44).