വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - മുഖ്തസർ തഫ്സീർ സ്പാനിഷ് പരിഭാഷ

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
48 : 43

وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

48. Le mostré al Faraón y a sus líderes una prueba tras otra para establecer la autenticidad del mensaje de Moisés; cada prueba era mayor en magnitud que la anterior. También los azoté con el castigo en este mundo, a fin de que se alejaran de la incredulidad en la que se encontraban, pero fue en vano. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 43

وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ

49. Entonces, cuando parte del castigo recayó sobre ellos, le dijeron a Moisés u: “¡Hechicero! Invoca a tu Señor por nosotros pidiéndole que elimine este castigo tal como dijo que lo haría si creíamos en Él. Si nos lo quita, seremos guiados a la verdad”. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 43

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ

50. Entonces, cuando aparté de ellos el tormento, rompieron su promesa y no la cumplieron. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 43

وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

51. El Faraón clamó entre su pueblo, alardeando sobre su reino: “¡Pueblo mío! ¿Acaso no soy dueño del reino de Egipto y de estos ríos que fluyen debajo de mis palacios? ¿No ven mi reino y reconocen mi grandeza?” info
التفاسير:

external-link copy
52 : 43

أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

52. “Por lo tanto, soy mejor que el débil, el fugitivo Moisés u, que ni siquiera puede expresarse bien”. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 43

فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ

53. “¿Por qué Al-lah, que lo envió, no le concedió brazaletes de oro para que quede claro que él es Su Mensajero, o por qué los ángeles no lo acompañaron en fila, siguiéndose unos a otros?” info
التفاسير:

external-link copy
54 : 43

فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

54. Así fue como el Faraón engañó a su pueblo y lo siguieron en su desvío. De hecho, fueron una nación que se apartó de la obediencia de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
55 : 43

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ

55. Entonces, cuando Me hicieron enojar al continuar con su incredulidad, los castigué ahogándolos a todos. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 43

فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ

56. Así que hice del Faraón y su pueblo un ejemplo para aquellos que obraran como ellos, habrían de perecer al igual que ellos. También los convertí en una lección para aquellos que prestan atención, para que no cometan las mismas acciones que ellos y luego se aflijan con lo que sea que les sobrevenga. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 43

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ

57. Cuando los idólatras pensaron que el Jesús al que los cristianos adoraban estaba incluido en la palabra de Al-lah: “Ustedes y cuanto adoran en vez de Al-lah serán combustible para el fuego del Infierno al que ingresarán” (21:98), y Al-lah había prohibido adorarlo como había prohibido la adoración de ídolos, comenzaron a decir: “Nos complace que nuestros ídolos tengan el mismo estatus que Jesús”. Por lo que Al-lah dijo: “Aquellos para quienes estaba decretado que recibirían ‘lo más hermoso’ estarán alejados del Infierno” (21:101). info
التفاسير:

external-link copy
58 : 43

وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ

58. Dicen: “¿Son nuestras deidades mejores o Jesús es mejor?” Ibn Al-Ziba'ra y otros no elaboraron esta comparación por amor a la esperanza de conocer la verdad, sino por amor a la discusión. Son un pueblo pendenciero por naturaleza. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 43

إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

59. Jesús, el hijo de María, no es más que un siervo de los siervos de Al-lah, a quien Él agració con la profecía y lo convirtió en un ejemplo para los hijos de Israel. Pueden considerarlo como una prueba del poder de Al-lah, porque lo creó sin que estuviera involucrado un padre, al igual que creó a Adán sin que estuvieran involucrados padres biológicos. info
التفاسير:

external-link copy
60 : 43

وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ

60. ¡Hijos de Adán! Si deseara destruirlos y hacer que los ángeles ocupen su lugar en la Tierra, ellos me adorarían y no me asignarían ningún compañero. info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• نَكْث العهود من صفات الكفار.
1. Romper los convenios es parte de los rasgos del incrédulo. info

• الفاسق خفيف العقل يستخفّه من أراد استخفافه.
2. El injusto generalmente es necio. Es fácil manipularlo y llevarlo por mal camino. info

• غضب الله يوجب الخسران.
3. Quien provoca la ira de Al-lah inevitablemente se encamina a la perdición. info

• أهل الضلال يسعون إلى تحريف دلالات النص القرآني حسب أهوائهم.
4. Los descarriados se esfuerzan por distorsionar los significados del texto coránico para satisfacer sus deseos. info