വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - മുഖ്തസർ തഫ്സീർ സ്പാനിഷ് പരിഭാഷ

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
55 : 36

إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ

55. La gente del Paraíso en este día, que es el día de la resurrección, se preocupará por pensar en los demás, debido a la dicha permanente y el éxito supremo que verá. Disfrutará de ello con alegría. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 36

هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

56. Ellos y sus cónyuges estarán cómodamente sentados en sofás bajo sombras exuberantes en el Paraíso. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 36

لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

57. En este Paraíso tendrán diversos tipos de frutas saludables como uvas, higos y granadas, y tendrán todo tipo de deleite o felicidad que pidan. Lo que sea que demanden lo obtendrán. info
التفاسير:

external-link copy
58 : 36

سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ

58. Más allá de esta felicidad tendrán paz, que será obtenida como una declaración de un Al-lah que es misericordioso con ellos. Cuando los reciba en paz, ellos alcanzarán tranquilidad y seguridad por donde sea que vayan, y recibirán aquella bienvenida que ninguna otra la pueda sobrepasar. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 36

وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

59. A los idólatras se les dirá en el día de la resurrección: “Apártense de los creyentes. No corresponde que estén con ustedes debido a la disparidad en la recompensa de ustedes y la de ellos, y en sus atributos y los de ellos”. info
التفاسير:

external-link copy
60 : 36

۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

60. ¿Acaso Al-lah no los aconsejó e instruyó a través de las palabras de Sus mensajeros y les dijo: “¡Hijos de Adán! No sigan a Satanás perpetrando todo tipo de pecado e incredulidad. Satanás es un claro enemigo para ustedes. ¿Cómo puede una persona sensata seguir a un enemigo suyo que ha hecho manifiesta su enemistad?” info
التفاسير:

external-link copy
61 : 36

وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

61. Al-lah los instruyó, hijos de Adán, a fin de que Lo adoraran solo a Él y no para Le vinculen socio alguno. Adorar solo a Al-lah y seguirlo es un camino recto que conduce a Su voluntad y a la entrada al Paraíso. Pero no obedecieron Sus consejos e instrucciones al respecto. info
التفاسير:

external-link copy
62 : 36

وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ

62. Satanás ha engañado a muchos de ustedes. ¿No poseían entendimiento que pudieran usar, y según un razonamiento sólido les habría llevado a obedecer a su Señor y a adorarlo solo a Él? Y su intelecto debería haber sido suficiente para protegerlos de seguir a Satanás, quien es su enemigo manifiesto. info
التفاسير:

external-link copy
63 : 36

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ

63. Este es el Infierno, contra el cual fueron advertidos en el mundo por su incredulidad. Era un asunto de lo oculto para ustedes, pero hoy aquí pueden presenciarlo con sus propios ojos. info
التفاسير:

external-link copy
64 : 36

ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

64. Ingresen hoy y sufran de su calor, permaneciendo allí para siempre a causa de su rechazo a Al‑lah en su vida mundana. info
التفاسير:

external-link copy
65 : 36

ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

65. Hoy Al-lah sellará sus bocas y se volverán mudos, incapaces de negar la incredulidad y los pecados que cometieron. Sus manos hablarán sobre lo que hicieron en el mundo. Sus pies testificarán sobre los pecados que perpetraron y hacia los que se dirigieron. info
التفاسير:

external-link copy
66 : 36

وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ

66. Si hubiera querido quitarles la vista, Al-lah lo hubiera hecho y no podrían ver, del mismo modo que les selló la boca y no pudieron hablar. Entonces se habrían apresurado para cruzar el camino al Paraíso, pero es difícil que puedan cruzar cuando su vista se haya ido. info
التفاسير:

external-link copy
67 : 36

وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ

67. Si hubiera querido modificar su forma y hacer que se sentaran sobre sus pies, Al-lah habría alterado su forma y los habría hecho sentar sobre sus pies, y no serían capaces de moverse de su lugar ni podrían avanzar ni retroceder. info
التفاسير:

external-link copy
68 : 36

وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ

68. A quien sea que Él le haya extendido la vida mediante un largo período de tiempo, Él lo puede devolver a la etapa de debilidad. ¿Acaso no piensan con su intelecto, o no comprenden que esta morada no es permanente e inmortal y que la morada eterna es la del Más Allá? info
التفاسير:

external-link copy
69 : 36

وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ

69. Al-lah no le enseñó poesía a Mujámmad r y tampoco es apropiado para él, porque no es su naturaleza, y su disposición no lo exige de modo que puedan afirmar que es un poeta. Lo que Él le enseñó es solo una advertencia y un Corán claro para aquellos que reflexionan sobre ello. No es poesía. info
التفاسير:

external-link copy
70 : 36

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

70. A fin de advertir a los corazones que están vivos y que todavía comprenden, ya que ellos son los que se beneficiarán de ello, y establecer el castigo contra los incrédulos, haciendo que las señales divinas se manifiesten a ellos dejándolos sin excusa. info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• في يوم القيامة يتجلى لأهل الإيمان من رحمة ربهم ما لا يخطر على بالهم.
1. La gente del Paraíso estará alegremente ocupada con todo lo que sus almas anhelen, los ojos encontrarán deleite en todo aquello que deseen. info

• أهل الجنة مسرورون بكل ما تهواه النفوس وتلذه العيون ويتمناه المتمنون.
2. La persona con corazón es aquella que es purificada por el Corán y que aumenta su conocimiento de él y lo practica. El Corán es a su corazón como lo es la lluvia para una tierra fértil y pura. info

• ذو القلب هو الذي يزكو بالقرآن، ويزداد من العلم منه والعمل.
3. Las extremidades de una persona (que fueron una ayuda para su dueño en el mundo) se convertirán en un testimonio en su contra el día de la resurrección. info