വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - മുഖ്തസർ തഫ്സീർ സ്പാനിഷ് പരിഭാഷ

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
149 : 3

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ

149. Ustedes que creen en Al-lah y siguen a su Mensajero, si eligen desviarse del camino recto tal como los judíos, cristianos y politeístas los invitan a hacerlo, volverán a caer en la incredulidad de la cual la fe los había salvado. Serán de los perdedores en este mundo y en el Más Allá. info
التفاسير:

external-link copy
150 : 3

بَلِ ٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلنَّٰصِرِينَ

150. Si obedecen a los incrédulos, ellos no podrán auxiliarlos. Solo Al-lah puede ayudarlos contra sus enemigos. Adórenlo a Él entonces, ya que Él es el mejor socorredor y no necesitarán a nadie más que a Él. info
التفاسير:

external-link copy
151 : 3

سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّٰلِمِينَ

151. Infundiremos miedo en los corazones de aquellos que no han creído en Al-lah, a tal punto que serán incapaces de combatirlos. Esto lo haremos porque idolatran a falsas divinidades, divinidades que sus pasiones les hacen adorar y sobre las cuales no poseen ninguna prueba. El Fuego será su morada eterna, y qué peor morada para los injustos que el Fuego. info
التفاسير:

external-link copy
152 : 3

وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

152. Al-lah cumplió su promesa de darles el triunfo sobre sus enemigos en la Batalla de Uhud, en la que ustedes vencían con Su anuencia. Pero luego sus ánimos se debilitaron: comenzaron a discrepar sobre el hecho de guardar sus posiciones o abandonarlas para recoger el botín. Al hacerlo, desobedecieron al Profeta, que les había ordenado permanecer en sus puestos sin importar lo que pasara. Esto sucedió cuando Al-lah les mostró los primeros signos de la victoria sobre sus enemigos. Algunos de ustedes deseaban el botín en este mundo, esos fueron quienes abandonaron sus puestos, mientras que otros deseaban la recompensa del Más Allá y estos fueron los que permanecieron en sus puestos, obedeciendo la orden del Profeta. Al-lah los alejó de ellos y les dio autoridad sobre ustedes para probarlos y distinguir al creyente paciente de aquel que sucumbe y flaquea. Pero Al-lah luego les perdonó su desobediencia: Él es el poseedor de una gracia inmensa hacia los musulmanes, ya que los ha guiado hacia la fe, les ha perdonado sus pecados y los ha recompensado por las desgracias que han sufrido. info
التفاسير:

external-link copy
153 : 3

۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

153. Recuerden, creyentes, cuando huían de la Batalla de Uhud a causa de la derrota que sufrieron luego de desobedecer la orden del Mensajero. Nadie miraba a ninguno de los otros y el Mensajero los llamaba a sus espaldas, entre ustedes y los incrédulos, gritando: ¡Vengan a mí, siervos de Al-lah! ¡A mí, siervos de Al-lah! Al-lah los retribuyó por ello, haciendo que sientan dolor y angustia por la victoria y el botín perdidos, seguido de más dolor y angustia a causa del rumor de la muerte del Profeta que se extendió entre ustedes. Al-lah los retribuyó así a fin de que no sientan tristeza por la victoria y el botín perdidos, ni por los muertos y heridos que la guerra dejó.
Luego de saber que el Profeta no estaba muerto, toda desgracia y todo dolor les parecieron pequeños. Al-lah sabe perfectamente lo que hacen. Nada de lo que sienten sus corazones ni de lo que sus cuerpos ejecutan Le es desconocido.
info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• التحذير من طاعة الكفار والسير في أهوائهم، فعاقبة ذلك الخسران في الدنيا والآخرة.
1. El peligro de obedecer a los incrédulos y seguir sus pasiones. Quien se deje tentar, se encamina hacia su perdición en este mundo y en el Más Allá. info

• إلقاء الرعب في قلوب أعداء الله صورةٌ من صور نصر الله لأوليائه المؤمنين.
2. El terror que azota a los corazones de los enemigos de Al-lah es una de las formas que toma el auxilio divino concedido a los creyentes. info

• من أعظم أسباب الهزيمة في المعركة التعلق بالدنيا والطمع في مغانمها، ومخالفة أمر قائد الجيش.
3. Las derrotas en el campo de batalla se explican a menudo por el apego al mundo terrenal, las ansias por el botín y la desobediencia a las órdenes del líder. info

• من دلائل فضل الصحابة أن الله يعقب بالمغفرة بعد ذكر خطئهم.
4. Una de las pruebas respecto al mérito de los compañeros es que Al-lah les concede Su perdón apenas mencionada su falta. info