വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - മുഖ്തസർ തഫ്സീർ സ്പാനിഷ് പരിഭാഷ

external-link copy
262 : 2

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

262. Aquellos que, obedeciendo a Al‑lah y buscando Su aceptación, contribuyan con sus riquezas en Su causa y no se comporten luego de manera que anulen esta acción, por ejemplo, jactándose de su favor con palabras o gestos, obtendrán su retribución cuando estén ante su Señor. No sentirán temor alguno respecto a lo que les espera y no serán afligidos por lo que sucedió en el pasado, tan inmensos serán sus deleites. info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• مراتب الإيمان بالله ومنازل اليقين به متفاوتة لا حد لها، وكلما ازداد العبد نظرًا في آيات الله الشرعية والكونية زاد إيمانًا ويقينًا.
1. Los niveles de la fe en Al‑lah y los grados de certeza sobre Su existencia y divinidad son infinitos. Cuanto más medita el siervo en los signos religiosos y temporales de Al‑lah, más aumentan su fe y su certeza. info

• بَعْثُ الله تعالى للخلق بعد موتهم دليل ظاهر على كمال قدرته وتمام عظمته سبحانه.
2. El hecho de que Al‑lah resucite a las personas después haber muerto es una prueba manifiesta de Su poder y Su grandeza. info

• فضل الإنفاق في سبيل الله وعظم ثوابه، إذا صاحبته النية الصالحة، ولم يلحقه أذى ولا مِنّة محبطة للعمل.
3. El mérito de contribuir a la causa de Al‑lah y la inmensidad de la retribución merecida por esta obra, siempre que esté acompañada de una intención sincera y no vaya seguida de una ofensa o de un acto jactancioso que la invaliden. info

• من أحسن ما يقدمه المرء للناس حُسن الخلق من قول وفعل حَسَن، وعفو عن مسيء.
4. Entre las mejores cosas que una persona tiene para ofrecer a los demás, se encuentra el buen comportamiento que se traduce en palabras y gestos agradables, así como el hecho de perdonar las ofensas. info