വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (ഇറ്റലിയൻ വിവർത്തനം).

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
100 : 9

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Quanto agli Emigranti che abbracciarono la fede per primi, coloro che emigrarono dalle loro case e dai loro paesi verso Allāh, e gli Anșār che sostennero il Suo Profeta pace e benedizioni di Allāh su di lui, e che seguirono gli esuli e i fedeli che li precedettero, migliorando la loro fede nelle parole e nelle azioni, Allāh è compiaciuto di loro e ha accolto la loro obbedienza; e loro sono compiaciuti di Lui per le grandi grazie che ha preparato per loro nei Paradisi sotto i cui palazzi scorrono fiumi, in cui dimoreranno in eterno: Tale ricompensa è il più grande trionfo. info
التفاسير:

external-link copy
101 : 9

وَمِمَّنۡ حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مُنَٰفِقُونَۖ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعۡلَمُهُمۡۖ نَحۡنُ نَعۡلَمُهُمۡۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيۡنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٖ

E tra i Beduini che sono vicini alla città vi sono degli ipocriti, e così tra gli abitanti della città vi sono ipocriti che perseverarono nell'ipocrisia. Tu non li conosci, o Messaggero; Allāh è Colui che li conosce: Allāh li punirà due volte: una volta in questo mondo, esponendo la loro ipocrisia, uccidendoli e facendoli prigionieri, e un'altra volta tramite la punizione della tomba; dopodiché saranno condotti, nel Giorno della Resurrezione, alla grande punizione, nell'abisso più profondo del Fuoco. info
التفاسير:

external-link copy
102 : 9

وَءَاخَرُونَ ٱعۡتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمۡ خَلَطُواْ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

E tra gli abitanti della città vi sono altre persone che restarono nelle loro dimore, non partecipando alla Lotta, senza avere alcuna scusa valida. Riconobbero di non avere alcuna scusa e non presentarono false scuse; essi mescolarono le loro precedenti buone azioni, obbedendo ad Allāh e applicando la Sua Legge, e lottando per la Sua causa, alle cattive azioni, e attendono che Allāh li guidi al pentimento e li perdoni. In verità Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro. info
التفاسير:

external-link copy
103 : 9

خُذۡ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡ صَدَقَةٗ تُطَهِّرُهُمۡ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٞ لَّهُمۡۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Accetta, o Messaggero di Allāh, la Zakēt proveniente dai loro beni; essa li purifica dai peccati minori e dai peccati maggiori, ed aumenta il loro merito. Prega per loro, dopo averla ricevuta: In verità la tua invocazione rappresenta per loro Misericordia e serenità; e Allāh è Ascoltatore delle tue invocazioni, Consapevole delle loro azioni e intenzioni. info
التفاسير:

external-link copy
104 : 9

أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَأۡخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Coloro che non sono partiti per la Lotta e che si pentono dinanzi ad Allāh, sappiano che Allāh accetta il pentimento dei Suoi sudditi pentiti, e che accetta l'elemosina mentre Egli non ne ha bisogno, ed aiuta colui che elargisce a compiere l'elemosina; e in verità, gloria Sua, Egli è Colui che guida al pentimento i Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro. info
التفاسير:

external-link copy
105 : 9

وَقُلِ ٱعۡمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Di', O Messaggero di Allāh, a coloro che non sono partiti per la Lotta e che si sono pentiti dei loro peccati: "Correggete le vostre azioni e siate sinceri in ciò che fate dinanzi ad Allāh, e fate ciò che Lo compiace. Così Allāh, il Suo Messaggero e i credenti osserveranno le vostre azioni, e tornerete, nel Giorno della Resurrezione, al vostro Dio, L'Onnisciente, Colui che è Consapevole di ciò che nascondete e ciò che mostrate: Egli vi informerà di ciò che compivate in questa vita e vi retribuirà per ciò. info
التفاسير:

external-link copy
106 : 9

وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

E tra quelli che rimasero indietro nella battaglia di Tabūk vi è una parte che non aveva alcuna scusa: Costoro vennero rinviati al giudizio di Allāh, che deciderà sulla loro sorte ciò che vuole: O punirli, se non tornano a Lui pentiti, o guidarli al pentimento, se si pentono. Allāh è Consapevole di chi siano coloro che meritano la punizione e coloro che meritano il Suo perdono; Saggio nella Sua Legge e nella Sua amministrazione; e costoro sono: Maharah Ibnu Rabiah, Ka'ab ibnu Malik, e Hilāl Ibnu Umayyah. info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• فضل المسارعة إلى الإيمان، والهجرة في سبيل الله، ونصرة الدين، واتباع طريق السلف الصالح.
• Sulla virtù di affrettarsi alla fede e all'Emigrazione per la causa di Allāh, e del sostenere la religione e seguire il sentiero degli antenati giusti info

• استئثار الله عز وجل بعلم الغيب، فلا يعلم أحد ما في القلوب إلا الله.
• Allāh, gloria Sua, ha riservato a Se Stesso la conoscenza dell'Ignoto; nessuno sa cosa covano i cuori, all'infuori di Allāh. info

• الرجاء لأهل المعاصي من المؤمنين بتوبة الله عليهم ومغفرته لهم إن تابوا وأصلحوا عملهم.
• Sull'augurio che i credenti immersi nel peccato si pentano dinanzi ad Allāh, in modo che Allāh li guidi al pentimento e li perdoni, se si pentono e migliorano le loro azioni. info

• وجوب الزكاة وبيان فضلها وأثرها في تنمية المال وتطهير النفوس من البخل وغيره من الآفات.
• Sull'obbligo di elargire la Zakēt, il chiarimento dei Suoi pregi, il suo impatto sulla crescita dei beni, e la purificazione dell'animo dall'avarizia e altre nefandezze. info