വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (ഫുലാനി വിവർത്തനം).

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
88 : 20

فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

Saamiriiyu yaltinani ɓiɗɓe Israa'iila ɓen e ɗen cuɗaaje ɓanndu Ngaari ndi alah wonki, hondi huunira wano nagge huunirta, jarriboraaɓe ɓen golle Saamiriiyu ɗen wi'i: " Ko ko'ol woni reweteeɗo mon e reweteeɗo Muusaa on, o yejjitu o acci mo ɗoo". info
التفاسير:

external-link copy
89 : 20

أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا

Enee, hara ɓee jariboraaɓe rewugol ndi Ngaari be ndewindi sutaaki wonndema ndi wowlantaa ɓe ndi jaabotaako ɓe, ndi hattantaake duñanngol ɓe lorra wanaa tanaa ɗum kadi, wanaa addanngol ɓe kadi nafa, maaɗum tanaa mun?! info
التفاسير:

external-link copy
90 : 20

وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي

Gomɗii Haaruuna maakaniino ɓe ado ruttagol Muusaa e maɓɓe: "Tafugol ñalahol kol e aatugol makkol wonaali si wanaa ndarndorɗom on fii yo gomɗinɗo on feeñu o senndondira e keefeeru on, pellet, Joomi mo'on -onon yimɓe- ko On Jeyɗo Yurmeende nden, wanaa on mo maranaa on lorra wanaa nafa, wonaa fii non o yurmee on, jokkee lam e Rewugol Mo Kanko Tun, ɗoftoɗon yamiroore am nden kadi e ɗalugol rewugol tanaa Makko". info
التفاسير:

external-link copy
91 : 20

قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ

Jarriboraaɓe ɓen rewugol ñalahol kol wi'i: "Men seerataa ko men ñiiɓuɓe e dewal makkol haa Muusaa arta e amen". info
التفاسير:

external-link copy
92 : 20

قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ

Muusaa maakani Haaruuna musiɗɗo makko on: "Ko honɗum haɗumaa fewndo yi'unoɗaa ɓe majjii sabu rewugol ñalahol kol gaanin Alla. info
التفاسير:

external-link copy
93 : 20

أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي

Nde ɗalataa ɓe hewtitoɗaa lam?! Kaa a yeddii ko mi yamirmaa kon fewndo mi lontinmaa e hoore maɓɓe?! info
التفاسير:

external-link copy
94 : 20

قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي

Tuma nde Muusaa joginoo waare musiɗɗo makko on e hoore makko nden himo pooɗa nde e makko himo monanii mo fii golle makko ɗen, Haaruuna ɗaɓɓiri mo yaafuyee o maakani mo: "Wata jogito waare am nden maa leeɓi hoore am nden, miɗo mari ŋanto fii heddagol am hakkunde maɓɓe, hari miɗo huli fii wata ɓe seedu si mi accii ɓe kamɓe tun, ontuma maakaa; ko min senndi hakkunde maɓɓe, min toode mi aynaali wasiyee maaɗa on e fii maɓɓe". info
التفاسير:

external-link copy
95 : 20

قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ

Muusaa (yo o his) maakani Saamiriiyu: "Ko honɗum woni fiyaake maa on an Saamiriiyu? Ko honɗum duñumaa e ɗee golle maa?" info
التفاسير:

external-link copy
96 : 20

قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي

Saamiriiyu wi'ani Muusaa (yo o his): "Mi yi'ii ko ɓe yi'aali, gomɗii mi yi'ii jibriila e hoore puccu, mi ƴetti tamannde e mbullaari ka batte [kolce] maggu, mi ferii ɗum e hoore ɗen cuɗaaje taynaaɗe moƴƴinaa e mbaadi ñalahol, ɗun wonti ɓanndu ñalahol marukol hito, ko nii wonkii am cuɗirani lam e ko mi golli kon". info
التفاسير:

external-link copy
97 : 20

قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا

Muusaa (yo o his) maakani Saamiriiyu: "An yahu, pellet, no woodanmaa nde wowlata fodde hiɗa wuuri: "Mi meemataa mi meemetaake," wuuraa ko a woppaaɗo, pellet, no woodanmaa Fodoore Ñalnde Darngal a hasbete e mayre Lepteɗaa, Alla lunndataako ndee Fodoore, ndaarii ñalahol maa kol jogitinoɗaa kol reweteeɗo, ñiiɓuɗaa e rewugol kol gaanin Alla, mi huɓɓay yiite e hoore makkol haa kol taaya, refti mi yoola kol ka maayo fii wota batte makkol luttu". info
التفاسير:

external-link copy
98 : 20

إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا

Anndu Reweteeɗo mon On e Goonga -ko onon yo yimɓe- ko Kanko woni Alla On Mo Reweteeɗo e Goonga alaa tanaa Makko, O Huɓindorii kala huunde Ganndal, foltotaako Mo O Senike ganndal hay e huunde. info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• خداع الناس بتزوير الحقائق مسلك أهل الضلال.
Hodirgol yimɓe ɓen waylugol Goongaaji ɗin ko ɗum woni laawol yimɓe majjere nden. info

• الغضب المحمود هو الذي يكون عند انتهاكِ محارم الله.
Tikkere moƴƴere nde woni tikkude nde hurumaaji Alla kuñca. info

• في الآيات أصل في نفي أهل البدع والمعاصي وهجرانهم، وألا يُخَالَطوا.
No ka Aayeeje lasli fii riiwugol yimɓe bid'a e geddi ɗin e taƴagol ɓe, e anngal jillondirgol e maɓɓe. info

• في الآيات وجوب التفكر في معرفة الله تعالى من خلال مفعولاته في الكون.
No ka Aayeeje wajibagol miijitagol fii anndirgol Alla O Toowii sabu Golle Makko ɗen e nder goodal ngal. info