ಪವಿತ್ರ ಕುರ್‌ಆನ್ ಅರ್ಥಾನುವಾದ - ಅಲ್-ಮುಖ್ತಸರ್ ಫಿ ತಫ್ಸೀರಿಲ್ ಕುರ್‌ಆನಿಲ್ ಕರೀಮ್ - ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್ ಅನುವಾದ

ಪುಟ ಸಂಖ್ಯೆ:close

external-link copy
44 : 12

قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ

44. Dijeron que su visión era una mezcla de sueños, y debido a esto no se podía interpretar. Además, alegaban que no estaban bien informados sobre la interpretación de los sueños confusos. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 12

وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ

45. El portador del vino (quien, de los dos hombres que habían sido encarcelados, había sido salvado) recordó a José u y que podía interpretar los sueños, por lo que dijo que les contaría la interpretación de la visión del rey después de preguntar a alguien que sabía cómo interpretarla. Pidió ser enviado por el rey a José para que pudiera interpretar su sueño. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 12

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ

46. Cuando el hombre que había sido salvado vino a José, le pidió a este que les informara con honestidad acerca de la interpretación de alguien que había soñado con siete vacas gordas que se comían a siete vacas flacas, y donde aparecían también siete espigas verdes y siete secas, a fin de que él pueda regresar al rey y explicarle el sueño, así como la sabiduría de José. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 12

قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ

47. Al explicar este sueño, José les dijo que deberían sembrar muy bien durante siete años consecutivos. Y lo que cosecharan en cada uno de estos siete años, debían dejarlo en la espiga del trigo para que no se pudriera, excepto un poco de lo que necesitaban para comer. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 12

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ

48. Luego, después de estos siete años fértiles en los que cultivaron alimentos con éxito, llegarían siete años de sequía, donde la gente comería todo lo que habían cosechado en los años fértiles, excepto una parte de lo que habían almacenado, de la que podrían sembrar las semillas. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 12

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ

49. Luego, después de estos años de sequía, llegaría un año en el que caería la lluvia y crecerían los cultivos, y la gente prensaría aquellas cosas que necesitan ser prensadas, como las uvas, las aceitunas y la caña. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 12

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡـَٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيمٞ

50. Cuando el rey oyó la explicación de José respecto de su sueño, les dijo a sus sirvientes que liberaran a José de la prisión y lo trajeran ante él. Cuando el mensajero del rey se acercó a José, este le dijo al siervo que regresara con su amo, y le preguntara sobre la historia de las mujeres que se habían cortado las manos, para que su inocencia quedara clara antes de salir de la cárcel. José dijo que su Señor estaba enterado de cómo habían tratado de seducirlo, ya que nada le estaba oculto. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 12

قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

51. El rey, dirigiéndose a las mujeres, preguntó qué sucedió cuando llamaron a José a través de engaños. ¿Acaso fue para cometer inmoralidad con ellas? La esposa del gobernador, confesando lo que había hecho, dijo que la verdad se había aclarado, que ella trató de seducirlo y no así él y que, además, él era sincero al declararse inocente de lo que ella lo había acusado. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 12

ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ

52. La esposa del gobernador dijo que esta revelación era para que José supiera, a través de su confesión, que fue ella quien intentó seducirlo y que él era sincero, y además ella no había traicionado a su esposo en su ausencia. Al-lah no da éxito a los que mienten y traman engaños. info
التفاسير:
ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು:
• من كمال أدب يوسف أنه أشار لحَدَث النسوة ولم يشر إلى حَدَث امرأة العزيز.
1. José fue muy prudente al hablar de lo que había sucedido ante las mujeres, y no mencionar lo que había sucedido con la esposa del gobernante. info

• كمال علم يوسف عليه السلام في حسن تعبير الرؤى.
2. José poseía un conocimiento perfecto sobre la interpretación de los sueños. info

• مشروعية تبرئة النفس مما نُسب إليها ظلمًا، وطلب تقصّي الحقائق لإثبات الحق.
3. Es permitido hacer lo necesario para limpiar el buen nombre cuando se es acusado erróneamente de algo, utilizando los hechos para establecer la verdad. info

• فضيلة الصدق وقول الحق ولو كان على النفس.
3. El mérito de decir la verdad, incluso si es en contra de uno mismo, lo que se refleja en la confesión de la esposa del gobernador. info