ಪವಿತ್ರ ಕುರ್‌ಆನ್ ಅರ್ಥಾನುವಾದ - ರಷ್ಯನ್ ಅನುವಾದ - ಅಬೂ ಆದಿಲ್

Сура Город

external-link copy
1 : 90

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

1. Нет! (Я, Аллах) клянусь этим городом [Меккой]! info
التفاسير:

external-link copy
2 : 90

وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

2. И ты (о Пророк) тот, кому (будет) дозволено (сражение) в этом городе. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 90

وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ

3. И (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил! info
التفاسير:

external-link copy
4 : 90

لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ

4. (Клянусь Я, что) действительно создали Мы человека в тяготах. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 90

أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ

5. Неужели он [человек] думает, что никто не переможет его [что он останется безнаказанным за свои плохие поступки]? info
التفاسير:

external-link copy
6 : 90

يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا

6. Говорит он [неверующий]: «Израсходовал я богатство несметное (на борьбу с Исламом)!» info
التفاسير:

external-link copy
7 : 90

أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

7. Неужели он думает, что его никто не видел? info
التفاسير:

external-link copy
8 : 90

أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ

8. Разве не сделали Мы ему глаза (чтобы он видел), info
التفاسير:

external-link copy
9 : 90

وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ

9. и язык, и губы (чтобы говорил), info
التفاسير:

external-link copy
10 : 90

وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ

10. и (разве не) указали Мы ему на две высоты? info
التفاسير:

external-link copy
11 : 90

فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ

11. И не стал он преодолевать препятствие! info
التفاسير:

external-link copy
12 : 90

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ

12. И что дало тебе знать, что такое препятствие? info
التفاسير:

external-link copy
13 : 90

فَكُّ رَقَبَةٍ

13. (Препятствие – это) отпустить раба (на свободу) info
التفاسير:

external-link copy
14 : 90

أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ

14. или накормить в день голода info
التفاسير:

external-link copy
15 : 90

يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ

15. сироту из (числа) родственников info
التفاسير:

external-link copy
16 : 90

أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ

16. или бедняка, имеющего крайнюю нужду. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 90

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ

17. При этом [при преодолении препятствия] (должен) быть он из тех, которые уверовали и заповедовали (между собой) (проявлять) терпение и заповедовали (между собой) милосердие (по отношению к рабам Аллаха). info
التفاسير:

external-link copy
18 : 90

أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

18. Такие – обладатели правой стороны [обитатели Рая]! info
التفاسير:

external-link copy
19 : 90

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

19. А те, которые стали неверующими в Мои знамения, такие – обладатели злополучия [обитатели Ада], info
التفاسير:

external-link copy
20 : 90

عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ

20. над которыми (будет) сводчатый [сомкнутый] огонь (Ада). info
التفاسير: