ಪವಿತ್ರ ಕುರ್‌ಆನ್ ಅರ್ಥಾನುವಾದ - ಫುಲಾನಿ ಅನುವಾದ - ರುವ್ವಾದ್ ಅನುವಾದ ಕೇಂದ್ರ

ಪುಟ ಸಂಖ್ಯೆ:close

external-link copy
23 : 27

إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ

Min dey, mi tawii sonnaajo no laamii ɓe homo okkaa immorde e kala hu'unde, no woodami mo kadi jullere [laamu] mawnde. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 27

وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ

Mi tawii mo kaŋko e yimɓe makko ɓen heɓe cujjana na'ange nge ga Alla; Seytaane no cuɗaniɓe golle maɓɓe ɗen o faddii ɓe ga Laawol ngol, kamɓe ɓe peewataa. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 27

أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ

Ko haɗata ɓe cujjana Alla oon jaltinoowo ko suuɗii kon ka kammuuli e ka leydi homo Anndi ko cuuɗoton e ko peñinton. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 27

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩

Alla, Deweteeɗo alaa si wonaa Kaŋko Jooma Arsi Tedduki kin. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 27

۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

O maaki: "Aray min ndaara si a gooŋɗu, maaɗum si laati jiyaaɗo e fenɓe ɓen". info
التفاسير:

external-link copy
28 : 27

ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ

Yahdu e nduu talkuru am mbernoɗaa ndu ka maɓɓe, refti kuccaa ɓe ndaaraa ko holɗum ɓe nduttata. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 27

قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ

[Sonnaajo on] wi'i: "eey mon mbatu, min dey wernaama ka am talkuru teddundu". info
التفاسير:

external-link copy
30 : 27

إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Pellet, nduu ko immorde e Sulaymaana, pellet, ko woni e mayru ko: "Innde Alla kuuɓuɗo Yurmeende keeriiɗo Yurmeende Oon". info
التفاسير:

external-link copy
31 : 27

أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ

Wota on townitano kam, ngaree e am ko jebbiliiɓe. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 27

قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ

O wi'i: "eey mon mbatu, mbaɗtee kam e feere e ɗee fiyaake am, mi laataaki taƴoowo fiyaake haa tawteɗon e am". info
التفاسير:

external-link copy
33 : 27

قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ

Ɓe mbi'i: "Enen ko en jooma doole e jooma hare caɗtuɗe, fiyaake ɗen ko ka maaɗa woni, ndaaru ko holɗum njamirtaa". info
التفاسير:

external-link copy
34 : 27

قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

[Debbo on] wi'i: "Pellet, laamɓe ɓen si ɓe naatii e saare ɓe mbonnat nde, ɓe mbaɗa tedduɓe mayre ɓen hoyɓe, ko wanonii ɓe ngollirta. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 27

وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Awa miin, mi nulay e maɓɓe neldaari, mi ndaara ko holɗum nulaaɓe ɓen nduttodata. info
التفاسير: