ಪವಿತ್ರ ಕುರ್‌ಆನ್ ಅರ್ಥಾನುವಾದ - ಅಲ್-ಮುಖ್ತಸರ್ ಫಿ ತಫ್ಸೀರಿಲ್ ಕುರ್‌ಆನಿಲ್ ಕರೀಮ್ - ಫುಲಾನಿ ಅನುವಾದ

ಪುಟ ಸಂಖ್ಯೆ:close

external-link copy
20 : 4

وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Si on faandike onon resuɓe, seerugol rewɓe mon ɓen, waɗtitiron ɓe woɗɓe goo, ella alaa e ɗum. Si tawii non on jonnii on debbo mo eɓɓuɗon seerude jawl ɗuuɗuɗe fii teŋe makko, dagaŋtaako on ƴettugol e ɗum hay huunde ; ƴettugol ɗum ko jeyaaɗum e fefindaande e bakkaat ɓannguɗo. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 4

وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Ko honno ƴettirton kon ko okkuɗon ɓe e teŋe ɓaawo nde yottindirɗon wirtondirɗon? Anndee fawñagol e ko ɓe jogitii kon ɓaawo ɗum, ko huunde ŋiñaande.be nanngii e mon Ahdi cattudo, oon woni daganaade mon rewbe be tawa ko e Sariya Alla e Konngol mum. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 4

وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا

Wata on jommbu ɓen ɓe baabiraaɓe mon ɓen jommbunoo ; ɗum no harmi si wanaa kon ko feƴƴi ado islaamu on, on nanngitirtaaake ɗum. Ko ɓiɗɗo jommbata kon suddiiɗo ben mon, hino ŋiññaa ko tiiɗi, Alla no Tikkirana huuwuɗo ɗum, kadi ko laawol bonugol. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 4

حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Alla Harminanii on resugol : Neeniraaɓe mon ɓen no ɓe foti waade ; wano neene neenemon maa pati mon ka neene maa pati mon ka baa, e ɓiɗɓe mon rewɓe ɓen no foti waade ; ɗum ko wano ɓiɗɓe ɓiɗɗo mon debbo maa taaniraaɓe mon rewɓe, e ɓiɗɓe jiwɓe ɓe ɓiɗɓe mon worɓe jibini maa ɓe ɓiɗɓe mon rewɓe jibini no ɓe foti waade, banndiraaɓe mon rewɓe, e yaayiraaɓe mon maa yaayiraaɓe baabiraaɓe mon, e neeniraaɓe mon ka dewol maa neeniraaɓe baabiraaɓe mon ka dewol no ɓe foti waade, e jiwɓe [banndiraawo mon] neene-gooto maa baaba-gooto e jiwɓe neene-gooto maa baaba-gooto mon e ɓiɗɓe ɓen ɗon no ɓe foti waade, e neeniraaɓe mon muynimɓe on, e banndiraaɓe mon rewɓe ka muynidal, e neeniraaɓe ɓeynguuli mon ; foti non on naatidii e maɓɓe suudu maa hara on naatidaali e maɓɓe suudu, e jiwɓe ɓeynguuli mon ɓe wanaa ɓiɗɓe mon reedu ne'eteeɓe ko heewi kon ka galle mon ; hay si tawii non ɓe ne'aaka ka galle yonii tawde on naatidii e neene maɓɓe en suudu, si tawii non on naatidaai e maɓɓe suudu haray bakkaatu alanaa on nde resoton ɓiɗɓe maɓɓe rewɓe ɓen, hino harmani on kadi resugol ɓeynguuli ɓiɗɓe mon ɓen iwɓe e keeci mon ; hay si tawii non ɓe naatidaali e suudu, ko wano non kadi ɓeynguuli ɓiɗɓe mon ɓen ka muynidal, harminanaama on kadi hawtindirgol hakkunde banndiraaɓe ɗiɗo hawtuɓe enɗam maa muynidal ; si wanaa kon ko yawtunoo fewndo majjere, Alla Yaafike ɗum, pellet, Alla Laatike Yaafotooɗo jeyaaɓe Makko tuubooɓe ɓen ruttoo e Makko, Hinnotooɗo ɓe. Tabitii kadi ka sunna, harmineede mooɓindirgol hakkunde debbo e yaayiraawo mun maa neenirawo makko ka dewol. info
التفاسير:
ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು:
• إذا دخل الرجل بامرأته فقد ثبت مهرها، ولا يجوز له التعدي عليه أو الطمع فيه، حتى لو أراد فراقها وطلاقها.
Si gorko naatidii e ɓeyngu mun suudu, haray teŋe ɗen daganike mo, daganaakinde gorko on jaggita mbo, maa salagol jonnude ɗum;hay si tawii non faala seerde mo woni. info

• حرم الله تعالى نكاح زوجات الآباء؛ لأنه فاحشة تمقتها العقول الصحيحة والفطر السليمة.
Allaahu Toowuɗo On Harminii resugol ɓeynguuli baabiraaɓe ɓen tawde ɗum ko paŋkare ɗe haqqille hisuɗe kaanini fii mun. info

• بين الله تعالى بيانًا مفصلًا من يحل نكاحه من النساء ومن يحرم، سواء أكان بسبب النسب أو المصاهرة أو الرضاع؛ تعظيمًا لشأن الأعراض، وصيانة لها من الاعتداء.
Allaahu On Toowuɗo On Ɓannginirii no laaɓiri, ɓen dagotooɓe reseede e rewɓe ɓen e ɓen ɓe dagotaako reseede, foti non ko sabu enɗam ɗam maa esirayaagal ngal maa muynidal ngal ; ɗum le, ko fii mawningol debbo on reena mo e jaggiteede. info