ಪವಿತ್ರ ಕುರ್‌ಆನ್ ಅರ್ಥಾನುವಾದ - ಅಲ್-ಮುಖ್ತಸರ್ ಫಿ ತಫ್ಸೀರಿಲ್ ಕುರ್‌ಆನಿಲ್ ಕರೀಮ್ - ಫುಲಾನಿ ಅನುವಾದ

ಪುಟ ಸಂಖ್ಯೆ: 53:50 close

external-link copy
30 : 3

يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Ñalnde Darngal, woŋkii kala taway golle makki kin immorde e moƴƴere; ɗum no ɓannaa ɗuytaaka, e kon ko ki golli immorde e bone; hiki yoloo sinno wonayno hakkunde makki e majje dummunne woɗɗuɗo. Hol no heɓirta on yela?! Alla No Reŋtina on e Hoore Mun, wata faggito bakkaatu ko O Tikkirana on. Alla ko Hilnotooɗo jeyaaɓe ɓen; ko ɗum waɗi si Mo Reŋtina ɓe Hulɓina ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 3

قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Maaku an Nulaaɗo: "Si on laatike ko on yiɗuɓe Alla haqqan, jokkee kon ko mi addi; ko feeñi e ko wirnii e mun, dañon Giggol Alla, O Haforana on junubaaji mon". Alla ko Haforanoowo kala on tuubuɗo e jeyaaɓe Makko ɓen, Yurmeteeɗo ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 3

قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Maaku an Nulaaɗo: "Ɗoftoree Alla e Nulaaɗo Makko on, ñemtinorgol yamirooje ɗen woɗɗitoo haɗaaɗi ɗin", si ɓe ɗuurnike ɗum, pellet, Allah yiɗaa heeferɓe lunndotooɓe yamirooje Makko ɗen kaŋko e Nulaaɗo Makko on. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 3

۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Pellet, Alla Suɓike Aadama (yo o his), O Yamiri Malaa'ika en Makko ɓe sujjani mo, O Suɓii kadi Nuuhu, O Waɗi mo adaaɗo Nuleede e yimɓe leydi ndin, O Suɓii kadi yimɓe Ibraahiima ɓen, O Waɗi Annabaaku ngun heddiingu e jurriiya maɓɓe, O Suɓii kadi yimɓe Imraana ɓen; O Suɓori ɓee ɗoo kala O Ɓurni ɓe e yimɓe jamaanu maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 3

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Ɓee Annabaaɓe e jurriyaaji mun jaŋtaaɓe dow ɗoo, jokkunooɓe laawol mun, ko ɓe jurriiya yoga e maɓɓe iwde e yoga; ka bajjinɗingol Alla huuwa moƴƴuɗi, hiɓe ronindira teddule e ɓure. Alla ko Nanoowa jeewte jeyaaɓe Makko, Annduɗo kuuɗe maɓɓe; ko ɗum O Suɓoraŋta on mo O Muuyi e maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 3

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Jaŋto an Annbiijo, tuma nde debbo Imraana on yumma Maryama (yo ɓe his) wi'unoo: "Joomi an, min mi waɗɗinanii hoore-am nde mi waɗaŋta koo ko mi sowii ka reedu am fii heertinanaaɗum fii Maaɗa, rinɗinaaɗum e kala huunde; fii no ɗum kurkorano Maa kurkanoo Suudu Maa ndun, Jaɓanam ɗum, pellet, An ko A Nanoowo toraare am, Annduɗo annuyee am". info
التفاسير:

external-link copy
36 : 3

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

Nde o jibinnoo boobo on, o wi'i himo ngaŋtinoo -tawde o yelinoke nde boobo on laatotoo gorel: "Joomi an, min mi jibinii mo deyel". Ko Alla ɓuri Anndude ko o jibini kon, gorko mo o joortinoo on laataaki wano debbo mo o yeɗaa on; ka doole e ka tagudi. "Min non, mi innii mo Maryama, min mi moolnorii Ma mo kaŋko e jurriiya makko on, immorde e seytaane raɗaaɗo e Yurmeende Maa". info
التفاسير:

external-link copy
37 : 3

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

Alla Jaɓirani mo takke makko ɗen jaɓannde moƴƴunde, O Ne'iri mo needi moƴƴundi, O Waɗi e makko ɓernde moƴƴuɓe ɓen e jeyaaɓe Makko ɓen, O Halfini mo Jakairaa'u (yo o his). Tuma kala nde Jakariyaa'u tawunoo mo ka rewirde, o tawdayno mo e arsike laaɓuɗo newiiɗo, O lamdoo oo debbo: "Hey Maryam, ko hoŋto oo arsike maa iwri?". O jaaboo mo: "Oo arsike ko ka Alla iwri", pellet, Alla no Arsika on mo O Muuyi; arsike yaajuɗo, ko aldaa e hasboore. info
التفاسير:
ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು:
• عظم مقام الله وشدة عقوبته تجعل العاقل على حذر من مخالفة أمره تعالى.
Mawnugol Maqaaqu Alla On e tiiɗugol lepte Makko ɗen, hino waɗa marɗo haqqille on reŋtoo lunndagol Yamirooje Makko ɗen. info

• برهان المحبة الحقة لله ولرسوله باتباع الشرع أمرًا ونهيًا، وأما دعوى المحبة بلا اتباع فلا تنفع صاحبها.
Seedee yiɗugol Alla ngol haqqan Kaŋko e Nulaaɗo Makko on; ko jokkugol ko O Yamiri, woɗɗitoo ko O Haɗi. Si wanaa ɗum, nodditagol ngol roŋka jokkude nafataa joomi-mun. info

• أن الله تعالى يختار من يشاء من عباده ويصطفيهم للنبوة والعبادة بحكمته ورحمته، وقد يخصهم بآيات خارقة للعادة.
Wonde Alla Suɓoray on mo O Muuyi e jeyaaɓe Makko ɓen fii Annabaaku e Dewal; Ñeeñal e Yurmeende Makko, Himo Heertiniraɓe maandeeji ɗi woowaaka. info