ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាថៃ

external-link copy
66 : 8

ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ

บัดนี้อัลลอฮ์ได้ทรงผ่อนปรนแก่พวกเจ้าแล้ว โอ้ผู้ศรัทธาทั้งหลาย เนื่องจากพระองค์ได้รู้ถึงความอ่อนแอของพวกเจ้า พระองค์จึงได้ทรงผ่อนปรนแก่พวกเจ้าเพื่อเป็นการเมตตาต่อพวกเจ้า แล้วพระองค์ได้บังคับแต่ละคนในหมู่พวกเจ้าให้ยืนหยัดต่อหน้าผู้ปฏิเสธศรัทธาสองคนจากสิบคน ดังนั้นหากในหมู่พวกเจ้ามีหนึ่งร้อยคนที่อดทนในการสู้รบกับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา พวกเจ้าก็จะมีชัยชนะเหนือสองร้อยคน และหากในหมู่พวกเจ้ามีหนึ่งพันคนที่อดทน พวกเจ้าก็จะมีชัยชนะเหนือบรรดาผู้ปฏิเสธศัทธาสองพันคนด้วยการอนุมัติของอัลลอฮ์ แท้จริงแล้วอัลลอฮ์นั้นอยู่เคียงข้างบรรดาผู้ศรัทธาที่อดทน ซึ่งพระองค์จะให้การสนับสนุนและการช่วยเหลือ info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• في الآيات وَعْدٌ من الله لعباده المؤمنين بالكفاية والنصرة على الأعداء.
ในโองการต่าง ๆ ดังกล่าวเป็นสัญญาจากอัลลอฮ์ให้กับบรรดาผู้ศรัทธาว่าพอเพียงแล้วสำหรับพวกเขาที่มีอัลลอฮ์และชัยชนะเหนือศัตรู info

• الثبات أمام العدو فرض على المسلمين لا اختيار لهم فيه، ما لم يحدث ما يُرَخِّص لهم بخلافه.
การยืนยัดต่อหน้าศัตรูเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับบรรดามุสลิม ซึ่งไม่มีตัวเลือกอื่นสำหรับพวกเขา ตราบใดที่ยังไม่มีสิ่งผ่อนปรนอนุญาตให้กระทำอย่างอื่น info

• الله يحب لعباده معالي الأمور، ويكره منهم سَفْسَافَها، ولذلك حثهم على طلب ثواب الآخرة الباقي والدائم.
อัลลอฮ์ทรงรักที่จะให้บ่าวของพระองค์ได้รับในสิ่งที่มีเกียรติ และทรงรังเกียจที่จะให้พวกเขาได้รับในสิ่งที่ไร้เกียรติ ด้วยเหตุนี้พระองค์จึงได้ส่งเสริมพวกเขาให้แสวงหาผลบุญแห่งปรโลกที่ถาวร info

• مفاداة الأسرى أو المنّ عليهم بإطلاق سراحهم لا يكون إلا بعد توافر الغلبة والسلطان على الأعداء، وإظهار هيبة الدولة في وجه الآخرين.
การเรียกค่าไถ่เชลยศึกหรือเมตตาพวกเขาด้วยการปลดปล่อยพวกเขาให้มีอิสระไม่ควรมีขึ้นจนกว่าจะมีชัยชนะและอำนาจเหนือศัตรู พร้อมเชิดชูความน่าเกรงขามของประเทศชาติต่อหน้าผู้อื่น info