ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
25 : 37

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

25. Se les amonestará diciéndoles: “¿Qué sucede que no se socorren entre ustedes como solían hacerlo en el mundo, cuando solían decir que sus ídolos les ayudarían?” info
التفاسير:

external-link copy
26 : 37

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

26. Más bien, hoy están sometidos y humillados al mandamiento de Al-lah, no se podrán ayudar entre ustedes a causa de su incapacidad para hacerlo y a su falta de estrategias. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 37

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

27. Y se volverán los unos contra los otros culpándose entre ustedes y discutiendo, cuando echar la culpa y discutir no servirá de nada. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 37

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

28. Los seguidores les dirán a los líderes: “¡Líderes nuestros! Ustedes solían acercarse a nosotros en asuntos de religión y verdad, y adornaban nuestra incredulidad, atribuyendo pecados y socios a Al-lah, mientras nos aislaban de la verdad que los mensajeros habían traído de Al-lah”. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 37

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

29. Los líderes les dirán a los seguidores: “El asunto no es como ustedes afirman. Por el contrario, ustedes mismos se hallaban en incredulidad y no eran creyentes; ustedes fueron los que los rechazaron”. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 37

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

30. “¡Seguidores! No poseíamos el poder ni la autoridad sobre ustedes para conducirlos a la incredulidad, para hacerlos atribuir socios a Al-lah o cometer pecados. Más bien, ustedes mismos fueron quienes transgredieron los límites debido a su incredulidad y desviación; no fuimos nosotros los que los extraviamos”. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 37

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

31. “Así que la promesa de Al-lah ahora se impone sobre nosotros y sobre ustedes, cuando Él dijo: ‘He de llenar el Infierno contigo y todos los que te sigan’ (Sad 38:85), y debido a eso, inevitablemente vamos a experimentar lo que nuestro Señor ha prometido”. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 37

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

32. “Los invitamos a la desviación y la incredulidad, nos habíamos desviado del camino de la guía, pero lo único que hicieron fue seguirnos a causa de su naturaleza a inclinarse hacia la incredulidad y la desviación”. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 37

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

33. Entonces los seguidores y los líderes compartirán el castigo en el Día del Juicio. Ninguno beneficiará al otro de ninguna manera, porque todos fueron socios en la desviación y la incredulidad. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 37

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

34. De hecho, así como Al-lah hizo experimentar a estas personas el castigo, hará lo mismo con otros malhechores al unirlos a los seguidores y líderes en la condena, cada uno en proporción a lo que merecen. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 37

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

35. De hecho, cuando se les decía a estos idólatras en el mundo: “No existe una divinidad digna de adoración sino Al-lah”, para que pudieran poner en práctica Sus requisitos y dejar todo lo que los contradice, rechazaban responder al llamado y someterse a él, por la arrogancia en contra de la verdad, y demostraban altanería hacia él. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 37

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

36. Y decían, justificando su incredulidad: “¿Deberíamos abandonar la adoración de nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco?” info
التفاسير:

external-link copy
37 : 37

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

37. En verdad, han proferido una gran mentira, porque el Mensajero de Al-lah r no era un loco ni un poeta, trajo el Corán que llama a la unicidad de Al-lah y al seguimiento de Su Enviado. Corroboró el mensaje del monoteísmo y la afirmación de la vida futura de todos los mensajeros traídos por Al-lah, él no los contradijo en nada. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 37

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

38. ¡Idólatras! Ciertamente van a sufrir el castigo doloroso en el Día del Juicio debido a su incredulidad y su rechazo a los mensajeros. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 37

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

39. ¡Idólatras! Su retribución solo será a causa de la incredulidad y los pecados que solían cometer en el mundo. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 37

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

40. Sin embargo, los siervos creyentes de Al-lah a quienes Él eligió para Su adoración, y que sinceramente Le adoraron, estarán en un lugar a salvo de este castigo. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 37

أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

41. Para aquellos siervos sinceros habrá una provisión especial concedida por Al-lah, conocida por su pureza, belleza y eternidad. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 37

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

42. Esta provisión especial consistirá en que se les proporcionará la más pura de las frutas que jamás hayan comido o deseado. Además de eso, recibirán la honra de elevar sus rangos y de poder ver el rostro bendito de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 37

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

43. Todo aquello lo obtendrán en los jardines permanentes de dicha eterna, que nunca expirará ni dejará de existir. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 37

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

44. Se reclinarán en tronos opuestos y enfrentados entre sí; cada uno será feliz de conocer a su hermano. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 37

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

45. Copas de vino, transparentes como el agua corriente, circularán a su alrededor. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 37

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ

46. De color blanco, quien beba de él disfrutará de una sensación completa. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 37

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

47. No será como el vino de este mundo, no embriagará la mente ni les provocará dolores de cabeza a aquellos que lo beban. Todos los que prueben de este vino permanecerán seguros en cuerpo y alma. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 37

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

48. En el Paraíso, también tendrán esposas castas con hermosos ojos, que no mirarán con anhelo a nadie más que a sus maridos. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 37

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

49. Guardadas y protegidas como las perlas, a salvo. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 37

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

50. Las personas del Paraíso se mirarán entre sí y se preguntarán sobre su pasado y lo que les sucedió en el mundo. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 37

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

51. Uno de los creyentes dirá: “De hecho, tenía un compañero en el mundo que negaba la resurrección”. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• سبب عذاب الكافرين: العمل المنكر؛ وهو الشرك والمعاصي.
1. La causa del castigo de los incrédulos son las malas obras, que tienen que ver con atribuirle socios a Al-lah y cometer pecados. info

• من نعيم أهل الجنة أنهم نعموا باجتماع بعضهم مع بعض، ومقابلة بعضهم مع بعض، وهذا من كمال السرور.
2. De entre las recompensas que se les otorgarán a las personas del Paraíso están el poder reunirse entre sí y poder verse el uno al otro. Esto es parte de la perfección de la felicidad. info