ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
6 : 11

۞ وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

6. No hay criatura que camine sobre la superficie de la Tierra, sea cual sea, sin que Al-lah se haya comprometido, por Su gracia, a sustentarla. Él sabe dónde vive en la Tierra y sabe dónde morirá. El sustento, el lugar donde viven y el lugar donde mueren todas las criaturas se encuentra en un Libro evidente, que es La Tabla Protegida. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 11

وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

7. Al-lah es el que creó los cielos y la Tierra en su forma maravillosa, y creó todo lo que hay en ellos en un período de seis eras. Antes de crearlos, Su trono estaba sobre el agua. Él creó todo esto para probar quién de ustedes, pueblo, es mejor haciendo obras que agradan a Al-lah y quién de ustedes realiza acciones que Lo enojan. Él retribuirá a cada grupo de acuerdo a lo que merece. Si tú, Mensajero, dices: “Resucitarán después de morir para rendir cuentas”, aquellos que no creen en Al-lah y rechazan la resurrección dirán: “Este Corán que recitas no es sino hechicería y clara falsedad”. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 11

وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

8. Si pospongo el castigo que los idólatras merecen en este mundo por un plazo determinado, intentarán burlarse del castigo pidiendo que se apresure; dirán: “¿Qué es lo que retiene el castigo?” Por supuesto, el castigo que merecen tiene un tiempo determinado con Al-lah, y el día que les sobrevenga no encontrarán a nadie que lo aparte de ellos. En cambio, el castigo del que solían burlarse cuando pedían que se apresure caerá sobre ellos y los rodeará. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 11

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ

9. Si le otorgo a una persona una bendición Mía, como la salud o la riqueza, y luego le quito esa bendición, pierde toda esperanza en Mi misericordia y desagradece Mis bendiciones. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 11

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ

10. Si permito que una persona así reciba un sustento generoso y buena salud, después de haber experimentado la pobreza y la enfermedad, dirá: “Mis problemas han desaparecido y mi dificultad ha terminado”. No me agradecerá por tales bendiciones, sino que se volverá arrogante y vanidoso, sosteniendo su cabeza en alto con orgullo ante las personas por las bendiciones que ha recibido de mi parte. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 11

إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ

11. Este es el caso de todas las personas, excepto aquellas que son pacientes en tiempos difíciles, realizan buenas acciones y abandonan el pecado. Tales personas son buenas y diferentes a las arrogantes descritas anteriormente, ya que no pierden la esperanza en los tiempos difíciles ni son ingratas por las bendiciones de Al-lah, y tampoco son soberbias. De modo que recibirán el perdón de sus pecados por parte de su Señor y obtendrán una gran recompensa en el Más Allá. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 11

فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ

12. Tal vez tú, Mensajero, debido a su incredulidad, obstinación y demanda de señales, podrías dejar de transmitirles algo de lo que Al-lah te ha ordenado comunicar, ya que les resultará difícil practicar, y tal vez tu corazón será reacio a transmitirlo cuando digan: “¿Por qué no se le ha enviado gran riqueza o por qué no ha venido acompañado de un ángel que confirme su veracidad?” No abandones, debido a eso, algo de lo que se te ha revelado. Tú solo eres un amonestador que transmite lo que Al-lah te ha ordenado que transmitas. Tú no tienes que concederles las señales que solicitan. Al-lah toma cuidado de todo. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• سعة علم الله تعالى وتكفله بأرزاق مخلوقاته من إنسان وحيوان وغيرهما.
1. Las aleyas muestran cuán vasto es el conocimiento de Al-lah y cómo se ha comprometido a sustentar a toda su creación, incluidos los seres humanos, los animales y demás. info

• بيان علة الخلق؛ وهي اختبار العباد بامتثال أوامر الله واجتناب نواهيه.
2. La razón de la creación se explica aquí: probar la obediencia de los siervos a las órdenes de Al-lah y evitar sus prohibiciones. info

• لا ينبغي الاغترار بإمهال الله تعالى لأهل معصيته، فإنه قد يأخذهم فجأة وهم لا يشعرون.
3. Que la persona no se deje engañar porque Al-lah les otorgue un plazo a quienes cometen pecados: Él puede tomarlos por sorpresa, cuando están distraídos. info

• بيان حال الإنسان في حالتي السعة والشدة، ومدح موقف المؤمن المتمثل في الصبر والشكر.
4. Las aleyas demuestran la condición del ser humano en casos de prosperidad y dificultades, y elogia al creyente que es paciente y agradecido. info