ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាស៊ែបៀ

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
184 : 26

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

“И бојте се Узвишеног Бога, Који је вас, као и народе претходне, створио! Чувајте се Његове казне!” info
التفاسير:

external-link copy
185 : 26

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Становници Ејке на то рекоше: “Ти си, Јофоре, један од опчињених! Види се да је враџбина изузетно снажно деловала на тебе, па се понашаш неразумно.” info
التفاسير:

external-link copy
186 : 26

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

“Осим тога”, казали су, “ти си само човек, као и ми. У чему се онда разликујеш од нас да нам будеш посланик?! Штавише, ми сматрамо да ти износиш лажи на Бога тврдећи да те је Он послао!” info
التفاسير:

external-link copy
187 : 26

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

На крају су рекли: “Ако говориш истину, о Јофоре, да те је Бог послао, замоли свог Господара да на нас сручи небо и да нас тако уништи.” info
التفاسير:

external-link copy
188 : 26

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Јофор, мир над њим, само рече: “Бог, Господар мој, упућен је у многобоштво и грехе које чините, ништа од ваших дела није Му скривено.” info
التفاسير:

external-link copy
189 : 26

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Па ипак, становници Ејке наставили су, упорно и тврдоглаво, да утерују у лаж свог веровесника па их је Свемогући Бог уништио помоћу незамисливе врућине због које су бежали у све хладове па су, на концу, уочили облак под који су се сви склонили, а из којег је покуљала ватра на њих и све их спалила. Ето, то је била страшна казна која их је сустигла тог кобног дана. info
التفاسير:

external-link copy
190 : 26

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

У казни која је спуштена на становнике Ејке налазе се знакови и поуке за оне који желе поуку извући, а већина њих не верује. info
التفاسير:

external-link copy
191 : 26

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А Господар твој, заиста је силан, па уништава Своје непријатеље, а милостив је спрам оних који се кају. info
التفاسير:

external-link copy
192 : 26

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Заиста је овај величанствени Кур’ан, који је објавио Посланику Ислама, нека је мир над њим и Божја милост, објава Господара свега што постоји. info
التفاسير:

external-link copy
193 : 26

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

Од Бога Милостивог часни Кур’ан доноси анђео Гаврило, мир над њим. info
التفاسير:

external-link copy
194 : 26

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

Анђео Гаврило, мир над њим, доноси часни Кур’ан на Посланиково, нека је мир над њим и Божја милост, срце да га запамти и разуме и доставља, упозоравајући на Божју казну. info
التفاسير:

external-link copy
195 : 26

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

Доноси славни Кур’ан на јасном арапском језику. info
التفاسير:

external-link copy
196 : 26

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Уз то, овај славни Кур’ан споменут је у књигама претходних посланика: обавестили су о њему своје народе преносећи им ту велику радосну вест. info
التفاسير:

external-link copy
197 : 26

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Зар меканским порицатељима није довољно као доказ да си ти уистину посланик то што су учењаци међу синовима Израиљевим знали да је све то истина, као нпр. Абдуллах б. Селам, нека је Бог њиме задовољан? info
التفاسير:

external-link copy
198 : 26

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

Да је Свезнајући Бог објавио овај Кур’ан неком неарапу који не влада арапским језиком, опет би га негирали. info
التفاسير:

external-link copy
199 : 26

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

Дакле, да је Бог тако учинио, па да вишебошцима исти тај неарап казује кур’анске речи, они у часни Кур’ан опет не би поверовали, него би рекли да га не разумеју. Ето, хвала Богу, објављен је на њиховом језику. info
التفاسير:

external-link copy
200 : 26

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Ето, тако Свезнајући Бог даје да се порицање и неверство дубоко уреже у срца грешника. info
التفاسير:

external-link copy
201 : 26

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Незнанобошци неће да напусте неверство док се не суоче са страдањем и казном. info
التفاسير:

external-link copy
202 : 26

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

А казна ће им изненада доћи, а да то они и не наслуте, без било каквог упозорења биће ухваћени и уништени. info
التفاسير:

external-link copy
203 : 26

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

А пошто угледају казну и увере се у њену неизбежност, рећи ће, кајући се: “Хоће ли нам се имало времена дати да се покајемо и поверујемо у Бога?” info
التفاسير:

external-link copy
204 : 26

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Зар они пожурују Нашу казну говорећи: “Нећемо поверовати док на нас небо не сручиш, као што тврдиш!” info
التفاسير:

external-link copy
205 : 26

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Божји Посланиче, шта мислиш, ако Бог Узвишени, учини да мекански неверници поживе дуго година у благодатима. info
التفاسير:

external-link copy
206 : 26

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

И након времена уживања их снађе казна којом им се прети. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• كلما تعمَّق المسلم في اللغة العربية، كان أقدر على فهم القرآن.
Што муслиман боље познаје арапски језик, то боље разуме часни Кур’ан. info

• الاحتجاج على المشركين بما عند المُنْصِفين من أهل الكتاب من الإقرار بأن القرآن من عند الله.
Доказивање против меканских незнанобожаца знањем које имају праведници међу слебеницима Књиге а који потврђују истинитост Кур’ана. info

• ما يناله الكفار من نعم الدنيا استدراج لا كرامة.
Благодати у којима уживају незнанобошци нису почаст од Бога и потврда њихове заблуде, него кратко уживање пре казне. info