ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសារូស្សុី - អាពូ អាឌែល

លេខ​ទំព័រ: 162:151 close

external-link copy
96 : 7

وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

96. А если обитатели (тех) селений уверовали бы (Истинной Верой) и остерегались бы (наказания Аллаха), (то) непременно открыли бы Мы им благословения [врата всякого блага] с неба и земли [со всех сторон]. Но однако они сочли ложными (Мои Писания и Моих посланников), и схватили Мы их (наказанием) за то, что они приобретали [за их неверие и грехи]! info
التفاسير:

external-link copy
97 : 7

أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ

97. Неужели (неверующие) жители (тех) селений (думают, что) находятся в безопасности от того, что (может) прийти к ним Наша ярость [наказание] ночью, когда они спят? info
التفاسير:

external-link copy
98 : 7

أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ

98. Или неужели (неверующие) жители (тех) селений (думают, что) находятся в безопасности от того, что (может) прийти к ним Наша ярость в предполуденное время, когда они забавляются? info
التفاسير:

external-link copy
99 : 7

أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

99. Неужели они (думают, что) находятся в безопасности от хитрости Аллаха? И (думают, что) находятся в безопасности от хитрости Аллаха (и Его отсрочки) только люди, потерпевшие убыток [заблудшие, которые не понимают, в чём для них благо и в чём для них вред]! info
التفاسير:

external-link copy
100 : 7

أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

100. Разве не стало руководством [разъяснением] для тех, которые унаследовали землю после её (прежних) обитателей (которых погубили наказанием), что если бы Мы желали, то могли бы поразить их за их грехи (как это сделали Мы с теми, кто был до них) и запечатать их сердца (чтобы они не понимали истину), так что они не будут слышать (наставлений)? info
التفاسير:

external-link copy
101 : 7

تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

101. Эти селения (которые были упомянуты) – рассказываем Мы тебе (о Посланник) известия о них. (Это селения народов, к которым приходили пророки Нух, Худ, Салих, Лут и Шуайб). И (клянусь Я, что) действительно приходили к ним их посланники с ясными знамениями (которые указывали на их правдивость), но не были они таковы, чтобы уверовать в то, что сочли они ложью раньше. Так запечатывает Аллах сердца неверующих! info
التفاسير:

external-link copy
102 : 7

وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ

102. И не находили Мы у большинства из них [предыдущих общин] (исполнения) договора; и, поистине, нашли Мы большинство из них, однозначно, непокорными. info
التفاسير:

external-link copy
103 : 7

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

103. Потом послали Мы после них [после упомянутых посланников] (пророка) Мусу с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они [Фараон и его сторонники] несправедливо поступили по отношению к ним [к чудесам-знамениям]. Посмотри же (о Пророк), каков был конец распространителей расстройства (на земле)! info
التفاسير:

external-link copy
104 : 7

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

104. И сказал Муса: «О Фараон! Поистине, я – посланник от Господа миров. info
التفاسير: