ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាលូហ៊ីយ៉ា - សមាគមអន្តរជាតិសម្រាប់វិទ្យាសាស្រ្តនិងវប្បធម៌

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
17 : 56

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Balikhalabanilwa nende Abasiani bolusoolili lulawa tawe. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 56

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

Nibachinjile bikombe nende tsibinika nende tsigilasi, tsilimwo ebinywebwa okhurula musebele ingwalafu. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 56

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Shibilibatsunia omurwe nohomba shibilibamesia tawe. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 56

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Nende ebiamo biabayanza. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 56

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

Nende inyama yeliyoni shingala bekombanga. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 56

وَحُورٌ عِينٞ

Nende Abakhasi bomwikulu abalahenganga abalali abasatsa babu tawe, abetsimoni tsindayi. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 56

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

Bali shinga ebisole bialiindwa obulai. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 56

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Omurungo khukabakholanga. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 56

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

Shibaliwulilamwo keshifwabi nohomba ketsimbi tawe. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 56

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

Halali amakhuwa komulembe konyene. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

Ne Abandu bomukhono musatsa, nishina shilinyoola Abandu bomukhono musatsa? info
التفاسير:

external-link copy
28 : 56

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

Baliba khumisaala chibulaho amawa. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 56

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

Nende ebikoko biloondane. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 56

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

Nende eshiinikha eshikhongo. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 56

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

Nende amaatsi kakhulukusia. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 56

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

Nende ebiamo ebinji. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 56

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

Shibiwetsanga nohomba shibikalilungwa tawe. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 56

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

Nende obulili bwachingulwa ekulu. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 56

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Toto efwe khwabaloonga abakhasi bomwikulu (hurul ain) okhulonga khwa toto obuyia. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 56

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

Mana nikhubakhola abashisila. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 56

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

Bachamana nende Abasatsa babu abayelana ninabo. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 56

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Khulwa Abandu bomukhono musatsa. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 56

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Omukabo omukhongo khubaali imbeli. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 56

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Ne omukabo omukhongo khubaali inyuma. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

Abandu bomukhono mukhasi. Koo, ni shina shilinyoola Abandu bomukhono mukhasi? info
التفاسير:

external-link copy
42 : 56

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

Baliba mumuyeka kwomulilo nende amatsi kayia pa. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 56

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

Nende eshinikha shiomwosi omumali ti. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 56

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

Shishili shiokhunyoolamwo obunyifu nohombo obwihotselefu tawe. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 56

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Toto abo bali, khale awo bamenyanga, shinga benya mubwokholo. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 56

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

Ne baali nibakhaila khubionoono ebikhongo. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 56

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Ne baboolanga mbu: “Nikhumala khwafwa mana khwaba liloba nende ebikumba, mbu toto efwe khulilamusibwa? info
التفاسير:

external-link copy
48 : 56

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

Nohomba bapapa befu bakhale?” info
التفاسير:

external-link copy
49 : 56

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Boola mbu: “Toto balia abeyimbeli nende beinyuma. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 56

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Toto balikhuung’aasibwa khulwa ebise bieyinyanga yarechekhwa yamanyikha. info
التفاسير: