ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាជប៉ុន - សាអុីទ សាតូ

トッシャムス

external-link copy
1 : 91

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا

太陽と、その朝[1]にかけて、[2] info

[1] この「朝」の解釈には、「光」「美しさ」「暑さ」「昼間」といった諸説がある(アル=クルトゥビー20:72-73参照)。 [2] アーヤ*1-8までの、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
2 : 91

وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا

また、それに続い(て昇降し)た月にかけて、 info
التفاسير:

external-link copy
3 : 91

وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا

また、それ(闇)[1]を開いた昼にかけて、 info

[1] 「闇」のほかにも「太陽」「大地」「大地にあるもの」といった解釈がある(前掲書20:74参照)。

التفاسير:

external-link copy
4 : 91

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا

また、それ(大地)[1]を覆う夜にかけて、 info

[1] 「太陽」という解釈もある(前掲書、同頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
5 : 91

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا

また、天とそれを築いたもの[1]にかけて、 info

[1] つまり、「その構築」という意味。あるいは「アッラー*」のこと。アーヤ*6-8の解釈も同様(前掲書、同頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
6 : 91

وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا

また、大地と、それを平らに広げたものにかけて、 info
التفاسير:

external-link copy
7 : 91

وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا

また、魂と、それを整え、 info
التفاسير:

external-link copy
8 : 91

فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا

それに、その放逸さと敬虔さ*[1]を吹き込んだものにかけて(誓う)。 info

[1] つまり善悪の道のこと(ムヤッサル595頁参照)。 人間章3とその訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
9 : 91

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا

それを清めた者[1]は、確かに成功したのであり、 info

[1] 自らを罪や汚点から清め、アッラー*に対する服従により崇高なものとし、有益な知識と正しい行い*で高めた者のこと(アッ=サアディー926頁参照)。ター・ハー章76、至高者章14の訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
10 : 91

وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا

それを(罪で)埋もれさせた者は、確かに敗北したのだ。 info
التفاسير:

external-link copy
11 : 91

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ

サムード*は、そのひどい放埓さゆえに、(預言者*サーリフ*を)嘘つき呼ばわりした。 info
التفاسير:

external-link copy
12 : 91

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا

その(サムード*の部族の内、)最も不幸な者[1]が立ち上がった時のこと。 info

[1] この「最も不幸な者」については、月章29「仲間」の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
13 : 91

فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا

それでアッラー*の使徒*(サーリフ*)は、彼らに言った。「アッラー*の雌ラクダ[1](に危害を加えないこと)と、それに水をやること(において粗相がないよう、気をつけよ)」。 info

[1] 「アッラー*の雌ラクダ」という表現については、アル=ヒジュル章29の「わが魂」に関する訳注を参照。また、この話の詳細については、高壁章73-77とその訳注、フード*章64-68、詩人たち章155-157、月章27-29を参照。

التفاسير:

external-link copy
14 : 91

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا

だが彼らは、彼(サーリフ*)を噓つき呼ばわりして、それ(雌ラクダ)の腱を切った[1]。それでかれ(アッラー*)は、彼らをその罪ゆえに(懲罰で)覆い給い[2]、それ(サムード*)を等しく(滅ぼ)された。 info

[1] 「腱を切った」という表現については、高壁章77の訳注を参照。 [2] サムード*に下された懲罰の詳細については、頻出名・用語解説の「サムード*」の項を参照。

التفاسير:

external-link copy
15 : 91

وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا

そしてかれは、その結末を怖れることなどないのだ。[1] info

[1] このアーヤ*の解釈には、「アッラー*は、懲罰によるサムード*の結末など怖れない」「雌ラクダを屠(ほふ)った者は、自分がしたことの結末を怖れない」「サーリフ*は、サムード*の結末を怖れない」(アル=クルトゥビー20:79-80参照)といった諸説がある。

التفاسير: