ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

external-link copy
31 : 9

ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Gli Ebrei presero i loro rabbini, e i Nazareni i loro preti, come divinità all'infuori di Allāh. Essi permettono ciò che Allāh proibì, e proibiscono ciò che Allāh permise; mentre i Nazareni presero ‘Īsā figlio di Maryem come divinità pari ad Allāh. Allāh non diede altro ordine ai rabbini ebrei e ai sacerdoti nazareni, e non diede altro ordine ad 'Usair o a ‘Īsā figlio di Maryem che quello di adorare Allāh solo, senza associare a Lui nessuno; Lui, gloria Sua, è il Dio Unico; nessuno, in verità, viene adorato all'infuori di Lui. Lungi Egli, gloria Sua, dall'avere altri pari a Lui, come dicono tali idolatri e altri! info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• في الآيات دليل على أن تعلق القلب بأسباب الرزق جائز، ولا ينافي التوكل.
• Nei versetti vi sono prove che riguardano l'ammissibilità che il cuore si affezioni ai mezzi di sostentamento; ciò non è contrario alla fede. info

• في الآيات دليل على أن الرزق ليس بالاجتهاد، وإنما هو فضل من الله تعالى تولى قسمته.
• Nei versetti vi sono prove che il sostentamento non venga ottenuto dandosi molto da fare; piuttosto è una grazia di Allāh l'Altissimo, che si è curato di distribuirlo. info

• الجزية واحد من خيارات ثلاثة يعرضها الإسلام على الأعداء، يقصد منها أن يكون الأمر كله للمسلمين بنزع شوكة الكافرين.
L'imposta è una delle tre opzioni offerte dall'Islām ai nemici: Lo scopo è quello di mostrare che tutto ciò appartiene ai musulmani, annullando l'autorità dei miscredenti. info

• في اليهود من الخبث والشر ما أوصلهم إلى أن تجرؤوا على الله، وتنقَّصوا من عظمته سبحانه.
• Negli Ebrei اليهود vi è malizia e malvagità che li ha portati a sfidare Allāh, sottovalutando la Sua Immensità, gloria Sua. info