ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
6 : 60

لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ

In verità, segue questa buona guida chi desidera il bene in questa vita e nell'Aldilà, da parte di Allāh; e chi è avverso a questa buona guida sappia che, in verità, Allāh non ha bisogno dei Suoi sudditi e che non ha bisogno della loro obbedienza, poiché Egli viene lodato in ogni caso. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 60

۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Nella speranza che Allāh crei tra di voi, o credenti, e i miscredenti che odiavate, amicizia, affinché Allāh li guidi all'Islām, così che diventino vostri fratelli nella religione, e Allāh è in grado di portare i loro cuori alla fede, e Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 60

لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

Allāh non vi vieta di trattare bene coloro che non vi hanno combattuto a causa del vostro Islam, e non vi hanno espulso dalle vostre case, non vi vieta di essere giusti con loro, dando loro ciò che hanno diritto su di voi. E siate leale con loro dando loro ciò che hanno diritto di Allāh su di voi, e Allāh ama i giusti che sono giusti in sé stessi e con le loro famiglie e con gli altri. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 60

إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

In verità, Allāh vi proibisce di intrattenere rapporti con quelli che vi combattono a causa della vostra fede e che vi hanno esiliati dalle vostre case, o che hanno collaborato ad esiliarvi; Egli vi proibisce di intrattenere rapporti con loro. E quelli che mantengono i rapporti con loro fanno ingiustizia a loro stessi, conducendosi alla rovina, poiché hanno disobbedito all'ordine di Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 60

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Sua Legge, se giungono da voi delle credenti emigrate dalla terra dei miscredenti alla terra dell'Islām, mettetele alla prova per verificare la sincerità della loro fede, e Allāh è più Consapevole della loro fede, nulla di ciò che celano nei loro cuori Gli è nascosto. Se vi accertate che sono delle credenti, dopo averle messe alla prova, e la loro sincerità di fede viene dimostrata, non restituitele ai loro mariti miscredenti. Non è permesso alle credenti sposare i miscredenti, e non è permesso ai miscredenti sposare le credenti, e restituite ai loro mariti ciò che hanno speso per la loro dote, e non vi è peccato, o credenti, nello sposarle, al termine del periodo dovuto, se corrispondete loro la dote; e chi ha una moglie miscredente, o che ha ripudiato l'Islām, non la trattenga, poiché il rapporto di matrimonio si è interrotto con la sua miscredenza; e chiedete ai miscredenti ciò che avete speso per la dote delle vostre mogli che si sono convertite, e loro chiedano ciò che hanno speso per le loro mogli che si sono convertite all'Islām. L'atto di restituire le doti, da ambo le parti, che è stato menzionato è legge di Allāh, gloria Sua, che decreta per voi ciò che vuole. Allāh è Consapevole delle questioni dei Suoi sudditi e delle loro azioni: nulla di tutto ciò Gli è nascosto, ed Egli è Saggio riguardo ciò che decreta per i Suoi sudditi. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 60

وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ

E se alcune delle vostre mogli si convertono al culto dei miscredenti, e avete chiesto le loro doti ai miscredenti, ma essi si sono rifiutati di restituirle, mentre avete ottenuto un bottino dai miscredenti, date ai mariti le cui mogli si sono convertite ciò che hanno speso, e temete Allāh, se siete credenti, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• في تصريف الله القلب من العداوة إلى المودة، ومن الكفر إلى الإيمان إشارة إلى أن قلوب العباد بين إصبعين من أصابعه سبحانه، فليطلب العبد منه الثبات على الإيمان.
• Il fatto che Allāh guidi i cuori dall'inimicizia all'amicizia, e dalla miscredenza alla fede, è un segno che i cuori degli uomini siano tra le dita del Creatore, gloria Sua, che li rivolta come vuole. Il suddito deve chiederGli che lo faccia restare saldo sulla fede. info

• التفريق في الحكم بين الكفار المحاربين والمسالمين.
• Sulla differenza di giudizio del miscredente avverso e quello pacifico. info

• حرمة الزواج بالكافرة غير الكتابية ابتداءً ودوامًا، وحرمة زواج المسلمة من كافر ابتداءً ودوامًا.
• Sulla proibizione di sposare una miscredente, ovvero che non sia delle Gente del Libro: questo divieto è sempre valido, mentre è proibito il matrimonio della Musulmana con il miscredente (o con qualunque non Musulmano). info