ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
5 : 49

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخۡرُجَ إِلَيۡهِمۡ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

E se quelli che ti chiamano, o Messaggero, da dietro le stanze delle tue donne, fossero stati pazienti, senza chiamarti prima che tu uscissi, così da poterti parlare a bassa voce, sarebbe stato meglio per loro che chiamarti dal retro, poiché ciò è più dignitoso e rispettoso. Allāh è Perdonatore dei peccati di chi si pente, e non degli altri, e li perdona per la loro ignoranza, Misericordioso con loro. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمۡ فَاسِقُۢ بِنَبَإٖ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوۡمَۢا بِجَهَٰلَةٖ فَتُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلۡتُمۡ نَٰدِمِينَ

O voi che credete in Allāh e che fate ciò che Egli ha ordinato, se giunge da voi un licenzioso con informazioni che riguardano un popolo, accertatevi della sua veridicità e non affrettatevi a credergli, per timore che, se credeste alla sua informazione senza accertarvene, potreste commettere un crimine contro la gente, ignorando la verità dei fatti, e potreste rimpiangere ciò che avete fatto, quando verrebbe rivelata la falsità della sua informazione. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 49

وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمۡ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوۡ يُطِيعُكُمۡ فِي كَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِي قُلُوبِكُمۡ وَكَرَّهَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكُفۡرَ وَٱلۡفُسُوقَ وَٱلۡعِصۡيَانَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ

E sappiate – o credenti – che tra di voi vi è il Messaggero di Allāh, al quale viene ispirata la rivelazione. State in guardia dal dire bugie, poiché potrebbe essergli ispirata la rivelazione che lo informi della vostra bugia; ed Egli è più Consapevole di ciò che vi è utile; se vi accontentasse in molte delle vostre proposte, sareste caduti nell'afflizione, cosa che Egli non desidera vi accada; piuttosto Allāh, per Sua Generosità, vi ha fatto amare la fede e l'ha abbellita nei vostri cuori, e così avete creduto; e vi ha fatto ripudiare la miscredenza e il fatto di allontanarvi dall'obbedienza Lui dovuta, e vi ha fatto ripudiare l'atto di disobbedirGli. Coloro che possiedono tali caratteristiche sono coloro che percorrono la Via del Trionfo e della Rettitudine. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 49

فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعۡمَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Ciò che vi è accaduto, ovvero il bene che è aumentato nei vostri cuori e il fatto che ripudiate il male, in verità è avvenuto per Misericordia di Allāh, che ve lo ha concesso con Generosità, e che ve lo ha concesso come Grazia. Allāh è Consapevole di chi Gli è grato, tra i Suoi sudditi, in modo da aiutarlo, Saggio, pone ogni cosa nel posto adatto ad essa. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 49

وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

E se due fazioni di credenti si combattono – o credenti – mettete pace tra di loro, invitandoli ad attenersi alla legge di Allāh nella loro disputa; se una di loro si rifiuta, allora combattetela finché non si sottomette alla legge di Allāh. Una volta sottomessa alla legge di Allāh, mettete pace tra di loro con giustizia ed equità e siate giusti nel giudicarli. In verità, Allāh ama coloro che giudicano con giustizia. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 49

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَةٞ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَ أَخَوَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

In verità, i credenti sono fratelli nell'Islām, ed è necessario che i fratelli nell'Islam pacifichino i loro fratelli in conflitto, o credenti. Temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, al fine di ottenere la Sua Misericordia. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٞ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٞ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Sua Legge, che una fazione non ne derida un'altra, poiché quella che è stata derisa potrebbe essere migliore dell'altra, presso Allāh, e ciò che più conta risiede presso Allāh. E che le donne non deridano altre donne, poiché quelle derise potrebbero essere migliori, presso Allāh. Non prendetevi gioco dei vostri fratelli, poiché essi hanno lo stesso vostro rango, e non chiamate gli altri con un appellativo che odiano, come facevano alcuni degli Anșār prima dell'avvento del Messaggero di Allāh, pace e benedizione di Allāh su di lui; chi di voi fa ciò è un licenzioso: che atteggiamento vile essere licenziosi dopo la fede! E coloro che non si pentono dei peccati fanno torto a loro stessi, conducendosi alla rovina a causa dei peccati da loro commessi. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• وجوب التثبت من صحة الأخبار، خاصة التي ينقلها من يُتَّهم بالفسق.
• Sulla necessità di verificare la veridicità delle notizie, in particolare quelle trasmesse da una persona accusata di essere licenziosa. info

• وجوب الإصلاح بين من يتقاتل من المسلمين، ومشروعية قتال الطائفة التي تصر على الاعتداء وترفض الصلح.
• Sulla necessità di pacificare due fazioni musulmane che si combattono, e la legittimità di combattere la fazione che insiste sull'aggressività e che rifiuta la riconciliazione. info

• من حقوق الأخوة الإيمانية: الصلح بين المتنازعين والبعد عما يجرح المشاعر من السخرية والعيب والتنابز بالألقاب.
• Alcuni dei diritti della fratellanza nella fede sono la riconciliazione tra due avversari e tenersi a distanza dal commettere atti offensivi, come deridere o attribuire appellativi indesiderabili. info