ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
24 : 48

وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا

Egli vi ha protetti dalle mani degli idolatri, quando circa ottanta uomini dei loro vennero per farvi del male in Ħudaibiyah, e ha protetto loro dalle vostre mani: non li avete uccisi e non avete fatto loro del male, anzi li avete lasciati liberi dopo averli imprigionati; e Allāh è Consapevole di ciò che fate, nessuna vostra azione Gli è nascosta. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 48

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا

Sono loro ad aver rinnegato Allāh e il Suo Messaggero, ad avervi impedito di raggiungere la Moschea Sacra, ad avervi proibito il sacrificio, e ad avervi impedito di raggiungere il Luogo Sacro, luogo del sacrificio; e se non fosse stato per la presenza di uomini e donne che credono in Allāh, così da non poterli uccidere assieme ai miscredenti, poiché avreste commesso peccato e avreste dovuto espiare a vostra insaputa, vi avrebbe permesso la conquista della Mekkah , così che Allāh possa includere nella Sua Misericordia chi vuole, come i credenti della Mekkah. Se i miscredenti fossero stati chiaramente distinguibili dai credenti nella Mekkah, avremmo punito coloro che hanno rinnegato Allāh e il Suo Messaggero con una dolorosa punizione. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 48

إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا

Allāh stabilì nei cuori di coloro che hanno rinnegato Allāh e il Suo Messaggero, l'usanza del parteggiamento dei tempi dell'Ignoranza, che non lega la verità alla verità, ma che, in verità, lega le passioni, e così rifiutarono l'ingresso del Messaggero di Allāh, pace e benedizione di Allāh su di lui, nell'anno di Ħudaibiyah, per timore di essere svergognati, poiché egli li ha sconfitti. Allāh fece scendere la serenità sul Suo Messaggero e sui credenti, e così la rabbia non li portò a scontrarsi con gli idolatri al loro stesso modo, e Allāh rinsaldò i credenti sulla Parola della Verità, ovvero: "Non vi è altra divinità all'infuori di Allāh", e li indusse a rispettarla, e così fecero. I credenti hanno più diritto degli altri di pronunciare questa Parola e sono quelli che lo meritano, poiché Allāh ha constatato il bene nei loro cuori; e Allāh è Onnisciente, nulla Gli è nascosto. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 48

لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا

Allāh confermò al Suo Messaggero la sua visione della verità, quando gliela mostrò nel sonno, e ne informò i suoi compagni, ovvero che, in verità, lui e i suoi compagni sarebbero entrati nella Sacra Casa in sicurezza dai loro nemici; tra di loro vi saranno coloro che avranno tagliato i loro capelli e coloro che li avranno tagliati solo in parte, simboleggiando il termine del rito. Allāh conosce ciò che vi è di beneficio, o credenti, e di cui voi siete ignari. Allāh stabilì, prima della visione, che l'ingresso nella Mekkah sarebbe stato un prossimo trionfo, e il patto di Ħudaibiyah, che Allāh stabilì, e il trionfo di Khaybar che lo seguì per mano dei credenti presenti a Ħudaibiyah. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 48

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا

Allāh è Colui che ha inviato il Suo Messaggero Muħammed pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ con un chiaro messaggio e con la giusta religione, ovvero la religione dell'Islām, in modo da elevarla al di sopra di tutte le religioni che le sono avverse. E Allāh è stato testimone di ciò, e Allāh è sufficiente Testimone. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• الصد عن سبيل الله جريمة يستحق أصحابها العذاب الأليم.
• Ostacolare la Via di Allāh è un crimine che merita una dolorosa punizione. info

• تدبير الله لمصالح عباده فوق مستوى علمهم المحدود.
• La gestione degli interessi dei Suoi sudditi, da parte di Allāh, è al di sopra della loro limitata conoscenza. info

• التحذير من استبدال رابطة الدين بحمية النسب أو الجاهلية.
• Sul mettere in guardia dall'associare il legame religioso con la parentela, oppure come avveniva nei tempi dell'Ignoranza. info

• ظهور دين الإسلام سُنَّة ووعد إلهي تحقق.
• Il fatto che la religione dell'islām si sia diffusa è una legge divina che è stata promessa e che è stata realizzata. info