ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
23 : 33

مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا

Tra i credenti vi sono uomini che furono sinceri nei confronti di Allāh; adempirono alle loro promesse di essere saldi e di pazientare nella lotta per la causa di Allāh. Tra di loro vi è chi è morto o che è stato ucciso per la causa di Allāh, e vi è chi cerca il martirio per la Sua causa; questi credenti non tradirono ciò che promisero ad Allāh, come fecero gli ipocriti dinanzi ai loro nemici, info
التفاسير:

external-link copy
24 : 33

لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

affinché Allāh ricompensi i sinceri in ciò che hanno promesso ad Allāh per la loro fedeltà e per aver adempiuto ai patti, mentre punirà gli ipocriti, coloro che tradiscono i patti, se Egli vuole, facendoli morire prima che si pentano della loro miscredenza, oppure li indurrà a pentirsi, guidandoli al pentimento; e Allāh è Perdonatore nei confronti di chi si pente per i propri peccati, Misericordioso con lui. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 33

وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيۡظِهِمۡ لَمۡ يَنَالُواْ خَيۡرٗاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزٗا

E Allāh rispose a Ǭura'ysh e Ghatafān, e a quelli che erano assieme a loro, con l'afflizione e la disperazione, impedendo loro di ottenere ciò che speravano. Non ottennero ciò che volevano, ovvero sterminare i credenti, e Allāh fece cessare la lotta dei credenti contro di loro tramite il vento e gli angeli che inviò; e Allāh è Forte e Potente, nessuno osa sfidarLo senza che Egli lo vinca e lo abbandoni. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 33

وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمۡ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَ فَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ وَتَأۡسِرُونَ فَرِيقٗا

E Allāh fece scendere gli Ebrei che li aiutarono dalle loro fortezze, in cui si rifugiavano dai loro nemici, e instillò il timore nei loro animi: avete ucciso una parte di loro, mentre avete preso prigioniera un'altra parte. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 33

وَأَوۡرَثَكُمۡ أَرۡضَهُمۡ وَدِيَٰرَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُمۡ وَأَرۡضٗا لَّمۡ تَطَـُٔوهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا

E Allāh vi concesse il potere dopo la distruzione delle loro terre, compresi i campi e le palme, e vi concesse autorità sulle loro dimore e le loro ricchezze, e vi concesse sovranità sulla terra di Khaybarخَيْبَر, nella quale non siete ancora giunti, ma in cui giungerete, e questo è una promessa e un buon annuncio per i credenti; e Allāh è Onnipotente, nulla Gli è impossibile. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 33

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا

O Profeta, di' alle tue mogli, quando ti hanno chiesto di aumentare le spese, mentre non hai la possibilità di assecondare le loro richieste: "In verità, se desiderate la vita terrena e l'ornamento che vi è in essa, venite da me e vi concederò il divorzio, e divorzierò in un modo benevolo, privo di risentimento". info
التفاسير:

external-link copy
29 : 33

وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا

E se desiderate il compiacimento di Allāh e il compiacimento del Suo Messaggero, e se desiderate il Paradiso nell'Ultima Dimoraالدّارالآخرة, allora sopportate le vostre condizioni; in verità, Allāh ha preparato, per coloro che hanno sopportato con costanza e con quieto vivere, una buona ricompensa. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 33

يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ مَن يَأۡتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖ يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا

O donne del Profeta يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ, riguardo colei che commette un peccato evidente, verrà raddoppiata la sua punizione, nel Giorno della Resurrezione يوم القيامة, a causa della sua posizione e del suo rango, e per proteggere l'onore del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di Lui ﷺ; e raddoppiare è cosa facile per Allāh. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• تزكية الله لأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وهو شرف عظيم لهم.
• Sul fatto che l'elogio dei compagni del Messaggero, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, da parte di Allāh, sia un grande onore per loro. info

• عون الله ونصره لعباده من حيث لا يحتسبون إذا اتقوا الله.
• Il fatto che Allāh conceda il Suo aiuto e il Suo sostegno ai Suoi sudditi, da dove meno se lo aspettano, avviene solo se temono Allāh. info

• سوء عاقبة الغدر على اليهود الذين ساعدوا الأحزاب.
• Sulle infauste conseguenze del tradimento degli Ebrei, che hanno sostenuto le fazioni. info

• اختيار أزواج النبي صلى الله عليه وسلم رضا الله ورسوله دليل على قوة إيمانهنّ.
• Il fatto che le mogli del Profeta, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, lo abbiano scelto per compiacere Allāh e il Suo Messaggero, è la prova della loro grande fede. info