ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ: 5:2 close

external-link copy
30 : 2

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Allāh l'Altissimo, gloria Sua, disse agli Angeli che, in verità, stabilirà sulla terra degli esseri umani affinché si succedano l'uno dopo l'altro, in modo che popolino la terra, obbedendo ad Allāh. Gli Angeli chiesero al loro Dio – una domanda per comprendere meglio – quale sia il fine di rendere i figli di Adamo vicari in terra, poiché questi l'avrebbero corrotta e avrebbero versato il sangue ingiustamente, dicendo: "Mentre noi siamo coloro che Ti sono obbedienti, Ti glorifichiamo, Ti lodiamo, Ti esaltiamo e non smettiamo di farlo". Allāh rispose alla loro domanda, dicendo: "In verità, Io so quello che voi non sapete sullo scopo della loro creazione ed i grandi motivi di averli resi vicari". info
التفاسير:

external-link copy
31 : 2

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Mettendo in evidenza il grado di Ǣdem pace a lui. Allāh gli insegnò i nomi di tutte le cose, animali e oggetti inanimati; gli insegnò i nomi ed i loro significati; poi presentò queste cose creati agli Angeli, dicendo loro: "Ditemi i loro nomi, se siete lo sapete, e se vi ritenete più onorevoli e migliori di questa creatura". info
التفاسير:

external-link copy
32 : 2

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Dissero – riconoscendo la loro imperfezione e attribuendo ad Allāh l’eccellenza: “Gloria e magnificenza a Te, Dio nostro. Noi non protestiamo contro di te né nel Tuo giudizio né nelle Tue decisioni. Noi non sappiamo nient'altro che ciò che ci hai insegnato. In verità, Tu sei il Sapiente, Colui a cui nulla è nascosto; il Saggio, Colui che stabilisce le cose nel modo giusto, tramite la Tua Potenza e il Tuo Decreto". info
التفاسير:

external-link copy
33 : 2

قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Quindi Allāh l'Altissimo Disse ad Ǣdem: "Informali sui nomi di tutte queste cose". Dopo che li ebbe informati sui nomi, come il suo Dio gli aveva insegnato, Allāh disse agli Angeli: "Non vi avevo detto che, in verità, conosco il segreto dei Cieli e della Terra, e che conosco ciò che mostrate e ciò che nascondete nel vostro animo?". info
التفاسير:

external-link copy
34 : 2

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Allāh l'Altissimo chiarisce che, in verità, ha ordinato agli Angeli di prosternarsi in segno di rispetto ad Ǣdem, e in segno di apprezzamento. Tutti si prosternarono rapidamente, obbedendo all'ordine di Allāh, eccetto Iblīs, che faceva parte dei jinn, il quale rifiutò di prosternarsi per orgoglio nei confronti dell'ordine di Allāh e per superbia nei confronti di Ǣdem. E per questo è uno di coloro che rinnegano Allāh l'Altissimo. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 2

وَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

E dicemmo: "O Ǣdem, abita il Paradiso, tu e la tua sposa, Eva; mangiate a sazietà e a vostro piacimento ovunque nel Paradiso, ma non avvicinatevi a quest'albero di cui vi ho impedito di mangiarne i frutti, affinché non siate tra gli ingiusti per aver disobbedito a ciò che vi ho ordinato. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 2

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Satana non cessò di tentarli e di adescarli, finché non li indusse a commettere peccati, portandoli a mangiare da quell’albero proibito da Allāh; vennero puniti da Allāh e allontanati dal Paradiso in cui si trovavano. Quindi, Allāh disse a loro e a Satana: "Scendete sulla Terra, nemici gli uni degli altri. Avrete come dimora la terra e ne godrete per un termine stabilito, e vi sarà poi il Giorno della Resurrezione". info
التفاسير:

external-link copy
37 : 2

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Ǣdem ricevette le parole ispirate da Allāh, che lo ispirò a pregare pronunciandole. Queste parole sono quelle menzionate dall'Altissimo: Dissero: "Dio nostro, abbiamo fatto torto a noi stessi, e se non dovessi perdonarci e avere pietà di noi, saremmo in verità tra i perdenti". ﴾-Surah Al 'A`rāf﴿. Allāh ha accettato il pentimento di Adamo e l’ha perdonato, poiché l'Altissimo, Lui è Colui Che perdona molto i Suoi sudditi, Misericordioso con loro. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• الواجب على المؤمن إذا خفيت عليه حكمة الله في بعض خلقه وأَمْرِهِ أن يسلِّم لله في خلقه وأَمْرِهِ.
Il dovere del credente, qualora gli venga nascosto il fine ultimo di Allāh riguardo alcune delle Sue creature e alcuni dei Suoi decreti, è quello di sottomettersi ad Allāh sia nella Sua creazione che nei Suo decreti. info

• رَفَعَ القرآن الكريم منزلة العلم، وجعله سببًا للتفضيل بين الخلق.
Il Generoso Corano ha elevato il rango della scienza, e l'ha resa criterio di elevazione tra le creature. info

• الكِبْرُ هو رأس المعاصي، وأساس كل بلاء ينزل بالخلق، وهو أول معصية عُصِيَ الله بها.
La superbia è l’origine di ogni peccato e la base di ogni flagello che colpisce le creature, e fu la prima disobbedienza verso Allāh. info