ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
75 : 18

۞ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا

Al-Khudr disse a Mūsā, pace a lui: "In verità io ti avevo detto, o Mūsā, non avresti sopportato ciò che avrei fatto!" info
التفاسير:

external-link copy
76 : 18

قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا

Mūsā pace a lui disse: "Se chiederò di nuovo qualcosa, allora separati da me. È giunto il momento in cui avresti tutte le ragioni di abbandonare la mia compagnia, perché ho disobbedito al tuo ordine tre volte" info
التفاسير:

external-link copy
77 : 18

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا

Camminarono, finché non raggiunsero un villaggio, e chiesero ai suoi abitanti di dar loro qualcosa da mangiare; la gente del villaggio rifiutò di dar loro da mangiare e di assolvere al dovere dell'ospitalità nei loro confronti. Trovarono, nel villaggio, un muro inclinato, che stava quasi per cedere e crollare. Al-Khudr lo rimise a posto, finché non venne ricostruito. Disse Mūsā, pace a lui, ad Al- Khudr: "Se tu avessi voluto ricavare una ricompensa per aver riparato il muro, l'avresti ottenuta, perché, dopo il loro rifiuto di ospitarci, ne abbiamo bisogno " info
التفاسير:

external-link copy
78 : 18

قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا

Al-Khudr disse a Mūsā: "Tale contrarietà al fatto di non aver chiesto una ricompensa per riparare il muro è il punto in cui ci separiamo. Ti spiegherò perché non hai potuto sopportare ciò che ho fatto". info
التفاسير:

external-link copy
79 : 18

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا

Per quanto riguarda la barca, al cui affondamento ti sei opposto, apparteneva a gente debole, che la utilizzava per lavorare in mare, e che non erano in grado di difenderla. Ho deciso di renderla inutilizzabile, nel modo che hai visto, affinché non venga loro sottratta da un sovrano che sottrae tutte le buone imbarcazioni ai loro proprietari, mentre tralascia le imbarcazioni inutilizzabili. info
التفاسير:

external-link copy
80 : 18

وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا

Per quanto riguarda il ragazzo alla cui uccisione ti sei opposto, i suoi genitori erano credenti, mentre lui era annoverato tra i miscredenti, presso Allāh, e temevamo che, una volta cresciuto, avesse potuto portarli alla miscredenza verso Allāh e alla tirannia, a causa del loro eccessivo amore nei suoi confronti, o del loro estremo bisogno di lui. info
التفاسير:

external-link copy
81 : 18

فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا

Abbiamo desiderato che Allāh lo sostituisse con un figlio migliore, per quanto riguarda la religione, la correttezza, la mancanza di peccati, e che sia più tenero nei confronti dei suoi genitori. info
التفاسير:

external-link copy
82 : 18

وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا

Per quanto riguarda il muro che ho riparato, e alla cui riparazione ti sei opposto, vi sono due bambini, nel villaggio in cui siamo giunti, il cui padre è morto, e quel muro appartiene a loro. Sotto quel muro vi è sepolto del denaro destinato a loro, e il padre di questi due giovani era buono. Il tuo Dio ha voluto, o Mūsā, che giungessero alla maggiore età e crescessero, e prelevassero ciò che era stato seppellito al di sotto; se il muro avesse ceduto ora, il loro denaro sarebbe stato rivelato e avrebbe rischiato di essere perduto. E tutto ciò che ho fatto è un piano, da parte del tuo Dio, di misericordia nei loro confronti, e non l'ho fatto di mia iniziativa; e questa è l'interpretazione dei fatti verso i quali non hai avuto alcuna pazienza". info
التفاسير:

external-link copy
83 : 18

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا

E gli idolatri e gli Ebrei ti chiedono, o Messaggero, mettendoti alla prova, riguardo la storia del Bicorne(Dhul-Ǭarnein). Di': "Vi narrerò la sua storia affinché ne prendiate atto e ve ne rammentiate". info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• وجوب التأني والتثبت وعدم المبادرة إلى الحكم على الشيء.
Sulla necessità di pazientare e accertarsi prima di prendere l'iniziativa nel giudicare ogni cosa info

• أن الأمور تجري أحكامها على ظاهرها، وتُعَلق بها الأحكام الدنيوية في الأموال والدماء وغيرها.
• Le questioni vengono giudicate da come si presentano, e riguardano le leggi della vita quotidiana, i beni, i risarcimenti ed altro. info

• يُدْفَع الشر الكبير بارتكاب الشر الصغير، ويُرَاعَى أكبر المصلحتين بتفويت أدناهما.
• Sul fatto di evitare un peccato maggiore commettendo un peccato minore, considerando quale, tra i due, sia più utile ad evitare l'altro. info

• ينبغي للصاحب ألا يفارق صاحبه ويترك صحبته حتى يُعْتِبَه ويُعْذِر منه.
• È necessario che l'amico non interrompa il rapporto con il proprio amico, finché non lo rimproveri o non si dissoci da lui info

• استعمال الأدب مع الله تعالى في الألفاظ بنسبة الخير إليه وعدم نسبة الشر إليه .
• Parte del rispetto nei confronti di Allāh l'Altissimo è il fatto di attribuirGli il bene e non il male. info

• أن العبد الصالح يحفظه الله في نفسه وفي ذريته.
•In verità, Allāh protegge la persona pia e la sua prole. info