ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - الترجمة اليونانية

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
8 : 66

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Ω, εσείς που πιστεύετε! Στραφείτε με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ, με μια ειλικρινή μεταμέλεια! Ίσως ο Κύριός σας σας εξιλεώσει από τις αμαρτίες σας, και σας εισάγει σε κήπους (Παράδεισο), κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Την Ημέρα που ο Αλλάχ δε θα ταπεινώσει τον Προφήτη και όσους πίστευαν μαζί του (αλλά θα τους τιμήσει). Το φως τους θα προπορεύεται μπροστά τους και στα δεξιά τους, ενώ θα λένε: «Κύριέ μας! Κάνε το φως μας να παραμείνει αναμμένο για μας (και μην το σβήσεις μέχρι να περάσουμε την Ασ-Σιράτ -τη γέφυρα πάνω από το Πυρ- και να εισέλθουμε στον Παράδεισο. Και μην μας κάνεις σαν τους υποκριτές που το φως τους έχει σβήσει πάνω στην Ασ-Σιράτ) και συγχώρεσέ μας. Στ’ αλήθεια, είσαι για τα πάντα Ικανός.» info
التفاسير:

external-link copy
9 : 66

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Ω, Προφήτη! Αγωνίσου ενάντια στους άπιστους και τους υποκριτές, και να είσαι αυστηρός απέναντί τους. Και (στη Μέλλουσα Ζωή) η κατοικία τους θα είναι η Κόλαση, και χείριστος είναι, πράγματι, αυτός ο προορισμός. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 66

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ

Ο Αλλάχ έχει προβάλει ένα παράδειγμα γι' εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη (ότι η συγγενική σχέση με τους Προφήτες δεν ωφελεί κανέναν που διαπράττει το κακό): τη σύζυγο του Νώε και τη σύζυγο του Λωτ. Βρίσκονταν κάτω από τη φροντίδα των δύο ενάρετων δούλων Μας, μα και οι δύο (γυναίκες) τούς πρόδωσαν (στη θρησκεία, απορρίπτοντας την πίστη). Μα, αυτοί (ο Νώε και ο Λωτ) δεν τις προστάτεψαν σε τίποτε από την τιμωρία του Αλλάχ. Και ειπώθηκε (σ’ αυτές): «Εισαχθείτε στο Πυρ μαζί μ' εκείνους που εισάγονται!» info
التفاسير:

external-link copy
11 : 66

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

Και ο Αλλάχ έχει προβάλει ένα παράδειγμα γι' εκείνους που πιστεύουν (ότι η συγγενική σχέση με τους άπιστους δεν θα τους βλάψει σε τίποτε): τη σύζυγο του Φαραώ, όταν είπε: «Κύριέ μου! Χτίσε για μένα ένα σπίτι στον Παράδεισο, και σώσε με από το Φαραώ και τα έργα του, και σώσε με από τον άδικο λαό.» info
التفاسير:

external-link copy
12 : 66

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

Και (επίσης προβάλλει ως καλό παράδειγμα για τους Μουσουλμάνους) τη Μαρία (τη μητέρα του Ιησού), την κόρη του ‘Ιμράν, η οποία φύλαξε την αγνότητά της. Κι έτσι, διατάξαμε τον άγγελό Μας (τον Γαβριήλ) να εμφυσήσει σε μια σχισμή στο ένδυμά της (και έτσι συνέλαβε τον Ιησού), και εκείνη πίστεψε στα λόγια του Κυρίου της, και στα Βιβλία Του, και ήταν από τους ευλαβικά υπάκουους. info
التفاسير: