ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - الترجمة اليونانية

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
96 : 12

فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Όταν ήρθε αυτός που έχει τα καλά νέα, το πέταξε (το πουκάμισο) στο πρόσωπο του (Ιακώβ) και αμέσως ανέκτησε την όρασή του. Είπε (ο Ιακώβ): «Δε σας είπα ότι ξέρω από τον Αλλάχ αυτά που δεν ξέρετε;» info
التفاسير:

external-link copy
97 : 12

قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ

Είπαν: «Ω, πατέρα μας! Ζήτα συγχώρεση (από τον Αλλάχ) για τις αμαρτίες μας, πράγματι ήμασταν αμαρτωλοί (γι' αυτά που κάναμε).» info
التفاسير:

external-link copy
98 : 12

قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Είπε (ο Ιακώβ): «Θα ζητήσω από τον Κύριό μου να σας συγχωρήσει. Πράγματι, Αυτός είναι ο Αλ-Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα), ο Αρ-Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).» info
التفاسير:

external-link copy
99 : 12

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ

Όταν ήρθαν στη συγκέντρωση του Ιωσήφ, αγκάλιασε τους γονείς του και είπε (στην οικογένειά του): «Μπείτε στη Μισρ, αν θέλει ο Αλλάχ, ασφαλείς.» info
التفاسير:

external-link copy
100 : 12

وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Και (ο Ιωσήφ) ανέβασε τους γονείς του στο κρεβάτι (του) και όλοι (οι γονείς και τα αδέλφια του) έπεσαν ενώπιόν του σε Σιτζούντ στάση (με τις παλάμες και το μέτωπο στο έδαφος, ως χαιρετισμός και σεβασμός και όχι για λατρεία, κάτι που επιτρεπόταν τότε σ' αυτούς). Είπε: «Ω, πατέρα μου! Αυτή είναι η πραγματοποίηση του ονείρου μου πριν. Ο Κύριός μου το έκανε αληθινό, και μου παραχώρησε από τις χάρες Του που με έβγαλε από τη φυλακή και σας έφερε όλους εδώ από τους βεδουίνους, αφού ο Σατανάς είχε χαλάσει τη σχέση μου με τα αδέλφιά μου. Πράγματι, ο Κύριός μου είναι Ευγενής (στη διαχείριση) για ό,τι θέλει. Πράγματι, Αυτός είναι ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).» info
التفاسير:

external-link copy
101 : 12

۞ رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ

[Και κάλεσε ο Ιωσήφ τον Κύριό του:] «Κύριέ μου! Πράγματι, μου έδωσες από την εξουσία και μου έμαθες από την ερμηνεία των ονείρων. Ω, Δημιουργέ των ουρανών και της Γης! Εσύ είσαι ο Προστάτης (και ο Κηδεμόνας) μου στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή. Κάνε με να πεθάνω ως Μουσουλμάνος (υποταγμένος στη Βούλησή Σου) και ένωσέ με με τους δίκαιους (και τους προφήτες στο υψηλότερο επίπεδο στον Παράδεισο).» info
التفاسير:

external-link copy
102 : 12

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ

Αυτό είναι ένα μέρος από τις ειδήσεις των αοράτων, που αποκαλύψουμε σε σένα (ω, Μωχάμμαντ). Και δεν ήσουν μαζί τους (τους αδελφούς του Ιωσήφ) όταν αποφάσισαν για το θέμα τους (σχετικά με τον Ιωσήφ), και σχεδίασαν. info
التفاسير:

external-link copy
103 : 12

وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ

Στ' αλήθεια, οι περισσότεροι άνθρωποι δε θα πιστέψουν, όσο πρόθυμος κι αν είσαι (ω, Προφήτη, για την καθοδήγησή τους). info
التفاسير: