ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាហ្វូឡានីយ៉ះ - មជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែរ៉ូវ៉ាដ

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
55 : 9

فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ

Wata jawɗeele maɓɓe e ɓiɗɓe maɓɓe haawne! Anndu ko Alla fa'andii ko nde O leptirta ɗe ɓe ka nguurndam aduna, woŋkiiji maɓɓe ɗin ɗoofee hara ko ɓe yedduɓe. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 9

وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ

Hiɓe ngooɗndira Alla [kamɓe naafigeeɓe'en] won de ko ɓe jeyaaɓe e mo'on; ɓe ngonaani jeyaaɓe e mo'on. Ko woni kamɓe ko ɓe yimɓe hulooɓe. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 9

لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ

Sinno ɓe keɓatno ooñorgal, maa pammeeje maa pulfa(naatirde), ɓe huccayno e ɗum hara hiɓe yaccoo. info
التفاسير:

external-link copy
58 : 9

وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ

No e maɓɓe ɓen aybinooɓe ma ka senndugol sadakaaji : si ɓe njonnaama e majji, ɓe mbeltoo; si ɓe njonnaaka noon e majji, jaka yoo kamɓe hiɓe tikka. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 9

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ

Sinno kamɓe ɓe mbeltorno kon ko Alla okki ɓe e nulaaɗo makko on, ɓe mb'i : "Alla yonii amen. Arma Alla okkora amen e ɓural makko ngal e nulaaɗo makko on. minen ko men reerɗuɓe faade e Alla". info
التفاسير:

external-link copy
60 : 9

۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

nganndee sadakaaji ɗiin ko fii waasɓe ɓen, e miskiineeɓe ɓen, e gollooɓe e majji ɓeen, e woowinirteeɓe ɓerɗe mun (Lislaamu) ɓeen, e daaɗe rimɗinteeɓe, e ɓeen ñaliiɓe, e fii laawol Alla e ɗatniiɓe. tumraŋkuɓe koɗum fairilla immorde ka Alla. Alla ko gannduɗo Ñeeñuɗo. info
التفاسير:

external-link copy
61 : 9

وَمِنۡهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلنَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٞۚ قُلۡ أُذُنُ خَيۡرٖ لَّكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

No e maɓɓe ɓen lorrayɓe annabiijo on heɓe mbi'a : "Ko o nofel".-Maaku : "Ko nofel moƴƴere mon. homo gooŋɗini Alla o gooŋɗiini gooŋɗinɓe ɓeen, e yurmeende ɓeen gooŋɗinɓe e mooɗon. ɓeen lorrayɓe Nulaaɗo Alla on, hino woodani ɓe lepte mu'usuɗe. info
التفاسير: