ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
15 : 4

وَٱلَّٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا

Ɓen waɗooɓe paŋkare jeenugol e rewɓe mon ɓen, woni laaɓuɓe maa ko woori ɗum, seedinee e maɓɓe worɓe nayo juulɓe nunɗuɓe. Si ɓen seedike yi'ugol rewɓe ɓen no faggitoo paŋkare ɗen, haray waɗiree leptugol ɓe ngol jogitagol ngol ka cuuɗi haa maayde nden arana ɓe, maa Alla Waɗana ɓe laawol yawtirngol ko wanaa jogiteede nden ka cuuɗi. Refti Alla Ɓanngini yaltirngal maɓɓe ngal ɓaawo ɗum, O Sar'ini piyugol jiwo jeenuɗo mo jombaaka on sawru teemedere e raɗeede hitaande, rajmeede ware debbo jinuɗo jommbaaɗo on. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 4

وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا

Ɓen worɓe ɗiɗo faggitiiɓe paŋkare jinaa ɗen, woni ko resɓe maa ko wonaa ɗum, leptireeɓe ɗemngal e junngo hoyniron ɓe ɗum. Si ɓe yiltike e on bone mo moƴƴini golle maɓɓe, haray ɗuurnee e lorrugol ɓe ; sabu tuuuɗo e junuubi no wa'i wa on mo faggitaaki ɗum. Pellet, Alla Laatike Jaɓoowo tuubuubuyee jeyaaɓe Makko ɓen Hinnotooɗo ɓe. Yonndinorgol ngol leptugol ɗon tun, ko aranun Farlanoo, refti ɗum Momtiraa piyugol mo jommbaa maa mo jommbaaka on raɗoo mo, woppa wara jomɓuɗo maa jommbaa. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 4

إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Anndee ko Alla Jaɓanta tuubuubuyee, ko ɓen faggitorayɓe goopi e geddi e dow majjere maɓɓe bone ɗin geddi ; ko wano non kadi kala faggitorɗo goopi foti o tewi maa o tewaaki, hooti ɓe ruttiie Joomi maɓɓe ado maayde nden ; ɓen ɗon, Alla Jaɓanay ɓe tuubuubuyee, O Yawtana ɓe goopi maɓɓe. Alla Laatike Annduɗo fiyakuuji tagu Makko ngun, Ñeeñuɗo e Toppitagol Makko ngol Sar'ina. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 4

وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Alla Jaɓataa tuubuubuyee ɓen duumotooɓe e geddi ɓe roŋka tuubude e majji haa ɗeɗɗere maayde nannga ɓe, ontuma gooto e maɓɓe wi'a : "Min mi tuubii jooni e ko mi faggitii kon e geddi. Alla Jaɓataa fahin, tuubuubuyee ɓen maayidooɓe e keeferaaku. Ɓen yeddooɓe duumo- tooɓe e geddi ɗon, e ɓen maayidooɓe e keeferaaku, Men Hebilanii ɓe fow lepte muusuɗe.
info
التفاسير:

external-link copy
19 : 4

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا

Ko onon yo gomɗimɓe Alla e Nulaaɓe Makko ɓen, dagaŋtaako on nde ronirton rewɓe baabiraaɓe mon e ɓadiiɓe mon wano jawdi ronirtee, maa etagol no resiraɓe maa no resinira ɓe on mo faalaɗon maa haɗon ɓe reseede. Dagaŋtaako on kadi jogitorgol resaaɓe mon ɓen ɓe añuɗon fii no lorriron ɓe haa ɓe jonnita on yoga e kon ko okkunoɗon ɓe e teŋe maa ko nanndi heen si wanaa hara ɓe faggiti paŋkare ɓannguɗo wano jinugol ; si ɓe huuwii ɗum, ina dagano on jogitorgol ɓe e ɓiɗtinana ɓe fii no ɓe soktitora kon ko okkunoɗon ɓe. Wonndiree e rewɓe mon ɓen no moƴƴiri, accon lorrugol ɓe, ɗuɗɗinon moƴƴagol e maɓɓe. Si on añiriiɓe fiyaake aduna, muññee ; sabu no jortaa nde Alla Waɗata e kon ko añuɗon moƴƴere ɗuuɗunde aduna e laakara.
info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• ارتكاب فاحشة الزنى من أكثر المعاصي خطرًا على الفرد والمجتمع؛ ولهذا جاءت العقوبات عليها شديدة.
Faggitagol paŋkare jinaa no jeyaa e ko ɓuri mawnude e boneeji neɗɗo on e renndo ngon, ko ɗum waɗi si ñaawoore mun nden hino saɗtinaa! info

• لطف الله ورحمته بعباده حيث فتح باب التوبة لكل مذنب، ويسر له أسبابها، وأعانه على سلوك سبيلها.
Newanagol Alla ngol e jeyaaɓe Makko ɓen, tawde O Udditanii bakkondimɓe ɓen damal tuubuubuyee ngal, O Newini fii mun. info

• كل من عصى الله تعالى بعمد أو بغير عمد فهو جاهل بقدر من عصاه جل وعلا، وجاهل بآثار المعاصي وشؤمها عليه.
Kala on goopirɗo Alla tewaare maa hara o tewaaki, hombo woni majjuɗo fotde Alla toowdo mo O yeddi O,e majjude batte goopi mun e kiite majji. info

• من أسباب استمرار الحياة الزوجية أن يكون نظر الزوج متوازنًا، فلا يحصر نظره فيما يكره، بل ينظر أيضا إلى ما فيه من خير، وقد يجعل الله فيه خيرًا كثيرًا.
Hino jeyaa e ko tabiŋta dewgal, nde gorko on ndaarannde fotondirnde, o ndaarataa e debbo makko on ko o añi kon tun, si ko woni, o ndaaray kadi moƴƴere nden, arma Alla Waɗa e nden moƴƴere ɗuuɗunde. info