ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាបារាំង

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
31 : 7

۞ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Ô enfants d’Adam, habillez-vous de ce qui couvre votre nudité et parez-vous de vêtements propres et purs lorsque vous priez et accomplissez la circumambulation. Mangez et buvez des bonnes nourritures et boissons qu’Allah vous rendit licites et n’outrepassez pas la limite de la mesure. N’outrepassez pas non plus la limite du licite pour tomber dans l’illicite car Allah n’aiment pas ceux qui vont au-delà de la modération. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 7

قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Ô Messager, réponds aux polythéistes qui rendent illicites les vêtements, les bonnes nourritures et d’autres bonnes choses qu’Allah rendit licite aux gens en disant: Qui vous a rendu illicite le vêtement dont vous vous vêtissez, les bonnes nourritures, les bonnes boissons et autres bonnes choses qu’Allah vous a octroyées? Ô Messager, dis: Ces bonnes choses sont réservées aux croyants dans le bas monde et même si des mécréants en jouissent, elles seront exclusivement réservées aux croyants dans l’au-delà. Ils ne les partageront avec aucun mécréant car le Paradis est interdit aux mécréants.
Ainsi détaillons-Nous les versets à ceux qui les comprennent car ce sont eux qui en tirent profit.
info
التفاسير:

external-link copy
33 : 7

قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Ô Messager, dis à ces polythéistes qui rendent illicite ce qui a été déclaré licite par Allah: Allah n’a interdit que les turpitudes car ce sont les péchés les plus hideux, qu’ils soient commis publiquement ou en secrets. Il déclara illicite tous les actes de désobéissance ainsi que le fait de s’en prendre aux vies, aux biens et à l’honneur des gens. Il déclara également illicite que vous associiez à Allah d’autres divinités, alors que vous ne disposez d’aucune preuve, et de parler sans science de Ses noms, attributs, actes et lois. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 7

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ

A chaque génération est assigné un délai et lorsque le terme de ce délai échoit, ils ne peuvent vivre plus que ce qui a été décrété qu’ils vivent, ne serait-ce qu’un court laps de temps. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 7

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Ô enfants d’Adam, lorsque des messagers envoyés par Moi et issus de vous, récitent des versets de livres que Je leur ai révélés, obéissez-leur et suivez ce qu’ils vous apportent. Ceux qui craignent Allah, en se conformant à Ses commandements, délaissent Ses interdits, et améliorent leurs œuvres, il n’y aura pas de crainte à leur sujet le Jour de la Résurrection et ils ne ressentiront aucune tristesse pour ce qu’ils auront manqué dans le bas monde. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 7

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Quant aux mécréants qui démentent nos signes, n’y croient pas et dédaignent mettre en pratique de ce que leur ont apporté leurs messagers, ce sont les gens du Feu qui y demeureront éternellement. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 7

فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ

Personne n’est plus injuste que celui qui ment sur Allah en Lui attribuant un associé, une déficience ou des paroles qu’Il n’a pas dites, ou dément Ses signes clairs qui guident vers le droit chemin. Ceux qui possèdent ces caractéristiques recevront leur part des plaisirs du bas monde écrite dans la Table Préservée puis lorsque l’Ange de la Mort et ses aides parmi les anges viendront à eux afin de saisir leurs âmes, il leur sera dit en guise de réprimande: Où sont les divinités que vous adoriez à la place d’Allah? Invoquez-les et voyez si elles vous sont utiles. Les polythéistes répondront alors aux anges: Les divinités que nous adorions sont parties et ont disparu. Nous ne savons pas où elles sont. Ils avoueront qu’ils ont été des mécréants mais leur aveu à ce moment sera un argument qui se retournera contre eux et ne leur sera d’aucune utilité. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• المؤمن مأمور بتعظيم شعائر الله من خلال ستر العورة والتجمل في أثناء صلاته وخاصة عند التوجه للمسجد.
Il est ordonné au croyant d’accomplir les adorations dues à Allah en cachant sa nudité, en s’embellissant pour la prière et particulièrement lorsqu’il se rend à la mosquée. info

• من فسر القرآن بغير علم أو أفتى بغير علم أو حكم بغير علم فقد قال على الله بغير علم وهذا من أعظم المحرمات.
Quiconque interprète le Coran, émet un avis religieux ou juge sans être armé de science se rend alors coupable d’avoir dit sur Allah des choses dont il ne détient aucune connaissance et ceci figure parmi les plus graves péchés. info

• في الآيات دليل على أن المؤمنين يوم القيامة لا يخافون ولا يحزنون، ولا يلحقهم رعب ولا فزع، وإذا لحقهم فمآلهم الأمن.
Il y a dans ces versets la preuve que les croyants ne ressentiront ni crainte ni tristesse. De même, ils ne ressentiront ni terreur ni effroi et s’il arrivait qu’ils en ressentent, ils finiraient inexorablement par être apaisés. info

• أظلم الناس من عطَّل مراد الله تعالى من جهتين: جهة إبطال ما يدل على مراده، وجهة إيهام الناس بأن الله أراد منهم ما لا يريده الله.
info