ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាបារាំង

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
21 : 46

۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Ô Messager, rappelle-toi Hûd, qui appartenait aux ‘Âd, lorsqu’il avertit les siens du châtiment imminent d’Allah sur leurs terres de la région d’Al-`Aħqâf située au sud de la Péninsule Arabique. De nombreux messagers, avant et après Hûd, ont averti leurs peuples et leur ont dit: N’adorez qu’Allah Seul et rien d’autre que Lui. Ô mon peuple, je crains que ne s’abatte sur vous le châtiment du Jour Terrible qu’est le Jour de la Résurrection. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 46

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Les siens lui répondirent: Es-tu venu nous détourner de l’adoration de nos divinités? Tu n’y réussiras pas. Apporte-nous donc le châtiment que tu nous promets, si tes propos sont véridiques. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 46

قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ

Il dit: La connaissance du moment où le châtiment s’abattra n’est détenue que par Allah et en ce qui me concerne, je n’en ai aucune connaissance. Je ne suis qu’un messager qui vous transmet ce qui lui a été ordonné de transmettre et je vois que vous êtes des gens qui ignorent ce qui est dans leur intérêt et le délaissent au profit de ce qui leur est préjudiciable. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 46

فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ

Lorsque le châtiment qu’ils voulaient hâter s’abattit sur eux, il prit la forme d’un nuage qui venait d’un endroit du Ciel et se dirigeait vers leurs vallées. Ils dirent alors: Ceci est un nuage qui nous apporte de la pluie. Mais Hûd leur dit: Ce n’est surement pas le cas. C’est plutôt le châtiment que vous vouliez hâter: un vent qui transporte un supplice douloureux. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 46

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Ce vent détruisit toute chose qu’Allah lui ordonna d’anéantir et le matin suivant, ils étaient tous morts. On ne voyait plus que leurs demeures qu’ils habitaient et qui témoignaient de leur existence passée. C’est par cette punition douloureuse que Nous rétribuons les criminels qui persistent à mécroire et à commettre des péchés. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 46

وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Nous avions donné au peuple de Hûd des moyens de dominer, que Nous ne vous avons pas donnés, et Nous leurs avions accordé une ouïe grâce à laquelle ils entendaient, une vue grâce à laquelle ils voyaient ainsi qu’un cœur grâce auquel ils comprenaient. Ni leurs yeux, ni leurs oreilles, ni leurs cœurs ne leur ont été profitables puisqu’ils n’ont pas repoussé d’eux le châtiment d’Allah. En effet, ils mécroyaient aux signes d’Allah et s’abattit sur eux le châtiment dont ils se moquaient et contre lequel leur prophète Hûd les a mis en garde. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 46

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

Ô habitants de la Mecque, Nous avons anéantis les cités autour de vous: les ‘Âd, les Thamûd, le peuple de Loth et les habitants de Madyan. Nous leur avons au préalable présenté variété de preuves et d’arguments afin qu’ils renoncent à la mécréance. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 46

فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Pourquoi les idoles, qu’ils ont adoptées en dehors d’Allah et à qui ils présentaient des sacrifices, ne les ont-elles pas secourus? Au contraire, elles ont plutôt disparu au moment où ils avaient le plus besoin d’elles. Voilà où les a menés de mentir et de prétendre que leurs idoles leur étaient bénéfiques et qu'elles intercèderaient en leur faveur auprès d’Allah. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• لا علم للرسل بالغيب إلا ما أطلعهم ربهم عليه منه.
Les messagers n’ont aucune connaissance de l’Invisible si ce n’est la part que leur en dévoile Allah info

• اغترار قوم هود حين ظنوا العذاب النازل بهم مطرًا، فلم يتوبوا قبل مباغتته لهم.
Le peuple de ‘Âd se fourvoya lorsqu’il prit le châtiment pour de la pluie et il ne se repentit pas avant qu’il ne les surprenne. info

• قوة قوم عاد فوق قوة قريش، ومع ذلك أهلكهم الله.
Les ‘Âd étaient bien plus puissants que les Quraychites mais malgré cela, Allah les a anéantis quand même. info

• العاقل من يتعظ بغيره، والجاهل من يتعظ بنفسه.
L’être humain raisonnable apprend des fautes d’autrui alors que l’ignorant les répète. info