ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាបារាំង

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
44 : 12

قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ

Les notables répondirent au roi: Ton songe ne correspond qu’à des bribes de rêves entremêlées. Or de tels songes ne sont pas interprétables et en ce qui nous concerne, nous ne savons pas interpréter des bribes de rêves entremêlées. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 12

وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ

C’est alors que le jeune homme qui servait à boire au roi et qui auparavant était emprisonné avec Joseph, se rappela de celui-ci et de son don d’interprétation, longtemps après sa libération. Ce jeune homme dit: Je vous donnerai l’interprétation de ce que le roi a vu en rêve après que j’eusse interrogé celui qui est capable de l’interpréter. Ô roi, envoie-moi à Joseph afin que je lui soumette ton songe. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 12

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Lorsque l’ancien codétenu de Joseph arriva en prison, il lui dit:
Ô Joseph, ô véridique ! Instruis-nous au sujet de la signification du rêve dans lequel on voit sept vaches grasses être mangées par sept vaches maigres ainsi que sept épis verts et sept épis secs. Lorsque je retournerai auprès du roi et de sa cour, ils connaitront la signification de ce rêve et peut-être conviendront-ils de ton mérite et ton importance.
info
التفاسير:

external-link copy
47 : 12

قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ

Joseph interpréta alors le rêve du roi de la manière suivante: Vous devrez semer intensivement vos grains sept années durant. Ce que vous récolterez de ces années, vous devrez le laisser en épi afin que les grains ne moisissent pas, excepté une faible quantité nécessaire à votre subsistance. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 12

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ

Ensuite, viendront après ces sept années d’abondance, sept années de pénurie durant lesquelles les gens puiseront dans les réserves amassées les années précédentes sauf une petite quantité dont vous vous servirez comme semis. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 12

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ

Après ces sept années de pénurie, viendra une année où il pleuvra enfin et les plantes pousseront. Les gens pourront alors presser des fruits tels que le raisin, les olives ou la canne. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 12

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡـَٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيمٞ

Lorsque l’interprétation du rêve fut transmise au roi, il dit à ses serviteurs: Sortez-le de prison et faites-le venir à moi. Quand le messager du roi se présenta à Joseph, celui-ci lui dit: Retourne auprès de ton maitre, le roi, et interroge-le au sujet des femmes qui se lacérèrent les mains. Joseph voulait en effet que son innocence soit prononcée avant de sortir de prison. Puis il poursuivit en disant: Allah sait le mieux comment ces femmes ont tenté de me séduire et rien de cela ne Lui a échappé. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 12

قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Le roi dit, s’adressant aux femmes en question: Pour quelle raison avez-vous rusé afin de séduire Joseph et lui faire commettre cette turpitude? L’épouse du gouverneur reconnut sa faute en ces termes: Maintenant, la vérité est apparue. C’est bien moi qui ai essayé de le tenter et non lui. Il a certainement raison de clamer son innocence de l’accusation que j’ai portée à son encontre. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 12

ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ

L’épouse du gouverneur dit ensuite: Que Joseph sache que j’avoue que c’est moi qui ai tenté de le séduire et qu’il est véridique lorsqu’il affirme que je n’ai pas inventé de mensonge sur lui en son absence. J’ai appris de tout cela qu’Allah ne vient pas en aide à celui qui ment et recourt à la ruse. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• من كمال أدب يوسف أنه أشار لحَدَث النسوة ولم يشر إلى حَدَث امرأة العزيز.
Joseph fit preuve d’une bienséance parfaite lorsqu’il évoqua l’incident impliquant le groupe de femmes et non celui qui a impliqué l’épouse du gouverneur seule. info

• كمال علم يوسف عليه السلام في حسن تعبير الرؤى.
Les versets mettent en évidence la maîtrise parfaite qu’avait Joseph de la science de l’interprétation des rêves. info

• مشروعية تبرئة النفس مما نُسب إليها ظلمًا، وطلب تقصّي الحقائق لإثبات الحق.
Il est prescrit de clamer son innocence lorsqu’on est accusé à tort et de réclamer une enquête afin de faire la lumière sur la vérité. info

• فضيلة الصدق وقول الحق ولو كان على النفس.
La véracité et l’affirmation de la vérité même à son propre détriment sont des vertus. info