ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាចិនលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

external-link copy
11 : 8

إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ

信士啊!你们应谨记:当你们面对敌人感到恐惧时,真主使你们瞌睡,以便你们获得从祂那里发出的安宁,祂从云中降下雨水,净化并去除恶魔对你们的蛊惑,使你们坚毅地面对敌人,步伐刚毅稳健,不临阵脱逃。 info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• في الآيات اعتناء الله العظيم بحال عباده المؤمنين، وتيسير الأسباب التي بها ثبت إيمانهم، وثبتت أقدامهم، وزال عنهم المكروه والوساوس الشيطانية.
1、   经文中体现了真主对信士们的深切关怀,简化因素可坚定其信仰,坚定他们的步伐,去除恶魔对他们的教唆和蛊惑; info

• أن النصر بيد الله، ومن عنده سبحانه، وهو ليس بكثرة عَدَدٍ ولا عُدَدٍ مع أهمية هذا الإعداد.
2、   胜利掌握在真主手里,尽管人数很重要,但胜利不一定取决于人多; info

• الفرار من الزحف من غير عذر من أكبر الكبائر.
3、     无故临终逃脱,属于大罪之一; info

• في الآيات تعليم المؤمنين قواعد القتال الحربية، ومنها: طاعة الله والرسول، والثبات أمام الأعداء، والصبر عند اللقاء، وذِكْر الله كثيرًا.
4、     经文中教授信士们作战的原则,其中:顺从真主和祂的使者,在敌人面前坚强不屈,作战中坚忍,并多多地记念真主。 info