ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាបូស្នី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
17 : 56

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Oko njih kružit će kao posluga, vječni mladići koji nikada neće ostariti. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 56

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

sa čašama bez poklopaca i ibricima s poklopcima, i peharom punog vina iz izvora tekućeg, koji ne prestaje. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 56

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Nije kao dunjalučko vino, jer od njega ni glava ne boli, niti se gubi svijest. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 56

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

I oko njih će kružiti vječni mladići, noseći voće koje će oni da biraju. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 56

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

I kružit će oko njih, noseći im ptičije meso koje god budu htjeli. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 56

وَحُورٌ عِينٞ

Oni će u Džennetu imati žene, krupnih i lijepih očiju. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 56

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

One su slične kao biseri skriveni i čuvani u školjkama. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 56

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

to će im biti nagrada za dobra djela koja će činiti na dunjaluku. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 56

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

U Džennetu neće biti razvratnog govora, niti onoga što čovjeka vodi u grijeh. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 56

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

Neće čuti osim selam koji će im meleki nazivati, i koji će jedni drugima nazivati. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

A oni s desne strane, oni kojima će knjiga djela biti data u desnu ruku, kako li je samo velik njihov položaj kod Allaha. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 56

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji i trnja, i u njemu neće imati nikakve štete. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 56

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

Biće među plodovima banane koji će biti poredani jedni pored drugih. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 56

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

Biće u stalnoj hladovini koja neće nestati. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 56

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

i vode koja teče bez prestanka. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 56

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

i među bezbrojnim voćem kojeg će biti u izobilju, info
التفاسير:

external-link copy
33 : 56

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

Nikada ga neće nestati, jer ono neće imati svoje sezone kada raste, i u bilo koje doba moći će ga ubrati, niko ih u tome neće moći spriječiti. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 56

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

i na posteljama uzdignutim koje će biti stavljene na krevete. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 56

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Mi ćemo novim stvaranjem njih ponovo stvoriti. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 56

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

Mi ćemo ih stvoriti kao djevice, koje niko prije nije dotakao. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 56

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

Učinit ćemo ih ženama koje se umiljavaju svojim muževima, i one će biti godina istih kao i oni. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 56

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Mi ćemo ih stvoriti za one zdesna, koji će biti s desne strane, a to će biti znak njihove sreće. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 56

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Ovo je skupina iz naroda prijašnjih vjerovjesnika. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 56

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

i skupina iz ummeta Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, a to je posljednji ummet. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

A oni s lijeve strane, kojima će knjiga djela biti data u lijevu ruku, kako li je samo ružno njihovo stanje i prebivalište. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 56

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

Bit će u žestoko vrelim vjetrovima, i u žestoko vreloj vodi. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 56

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

Bit će u tami crnog dima. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 56

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

Tamo neće biti ugodnog vjetra, niti ugodnog pogleda. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 56

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Oni su prije ulaska u ovu patnju u dunjalučkim blagodatima uživali i nisu imali druge brige osim da prohtjeve svoje zadovolje. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 56

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

Ustrajavali su u nevjerovanju u Allaha, i obožavanju kumira. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 56

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Oni su poricali proživljenje, i ismijavajući se, smatrajući da je to nemoguće, govorili su: Zar ćemo biti oživljeni nakon što postanemo prašina i kad kosti od nas ostanu. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 56

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

I zar će čak i nači preci, koji su umrli prije nas, biti oživljeni. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 56

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Reci, o Poslaniče, ovima koji negiraju proživljenje: I oni ljudi koji su prije živjeli i umrli, a i oni kasniji, biće oživljeni nakon smrti. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 56

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Na Sudnjem danu, bez imalo sumnje, biće okupljeni kako bi račun polagali i dobili ono što su zaslužili. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
Dobra djela uzrok su sticanja blagodati na onome svijetu. info

• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
Raskošni život uzrokuje činjenje grijeha. info

• خطر الإصرار على الذنب.
Opasnost ustrajnosti u griješenju. info