Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Al-Mukhtaṣar fī Tafsīr Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Serbia

Nomor Halaman:close

external-link copy
40 : 26

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Њихов је циљ био да следе чаробњаке и да исповедају њихову веру, ако победе Мојсија. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 26

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Пошто су стигли да се супротставе Мојсију, чаробњаци фараона упиташе: “Хоћемо ли заиста бити награђени ако победимо Мојсија?” info
التفاسير:

external-link copy
42 : 26

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

“Да, ако победите, добићете награду”, фараон одговори. “И сигурно ћете бити једни од оних који су мени најближи, даћу вам веома висок положај.” info
التفاسير:

external-link copy
43 : 26

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Чаробњацима се обратио Мојсије, ослањајући се на Божју помоћ, знајући да оно чиме он располаже није враџбина: “Баците на земљу своје штапове и конопце, које сте одлучили да баците!” info
التفاسير:

external-link copy
44 : 26

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

И чаробњаци бацише на земљу конопце и штапове своје, а притом се заклеше фараоновом моћи и достојанством да ће они Мојсија данас сигурно да победе. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 26

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Онда посланик Мојсије, мир над њим, баци свој штап из руке и гле – Бог Узвишени, претвори га у огромну страшну змију која прогута све њихове конопце и штапове – чаролију коју су приправили. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 26

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Видевши да она огромна змија, која је малочас била штап, прогута и уништи чаролију коју су припремили, фараонови чаробњаци челима по тлу попадаше. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 26

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Рекоше: “Верујемо у Бога, Господара свега што постоји!” info
التفاسير:

external-link copy
48 : 26

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

“Верујемо у Бога, Господара Мојсијевог и Ароновог”, казаше на крају. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 26

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Негодујући због тога што су чаробњаци пред окупљеним народом поверовали, фараон викну: “Зар да поверујете у Мојсијево посланство, а ја вам то нисам допустио? Мојсије је ваш вођа, то је очигледно, он вас је магији поучио и ви сте сви део завере како бисте становнике Египта из њихове земље истерали, али – запамтићете каква ће вас казна снаћи!” Затим се презрени фараон заклео чаробњацима да ће им руке и ноге унакрсно одсећи, а након чега ће их, све одреда, из освете што су поверовали у Мојсијево посланство и што су постали његови следбеници, побити и разапети на палмина стабла. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 26

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Чаробњаци на то фараону одговорише: “Није страшна овоземаљска казна, којом нам претиш! Твоја је казна, заиста, краткотрајна и пролазна. Ми ћемо се Богу вратити, и Он ће нас у вечну милост увести.” info
التفاسير:

external-link copy
51 : 26

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

“Жудимо да нам Господар наш”, рекоше они, “пређе преко свих наших лоших дела која смо пре чинили, јер смо први који су поверовали у посланика Мојсија.” info
التفاسير:

external-link copy
52 : 26

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

И Свезнајући Бог објави посланику Мојсију, мир над њим: “Синове Израиљеве поведи ноћу да би се лакше скривали, јер ће фараон да вас са својом војском засигурно гони, да вас врати назад.” info
التفاسير:

external-link copy
53 : 26

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Чувши да ће Мојсије, мир над њим, да напусти Египат са својим сународницима, послао је сакупљаче у све египатске градове, да би сустигао Мојсија и његове следбенике да их врати у Египат. info
التفاسير:

external-link copy
54 : 26

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

“Заиста, Мојсије и његови следбеници чине групу која је малена, безазлена и презрена”, казао је фараон умањујући вредност синова Израиљевих. info
التفاسير:

external-link copy
55 : 26

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

“Иако их је мало, добро су нас расрдили”, рече фараон. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 26

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

И рече: “А ми смо спремни и пратимо шта они раде.” info
التفاسير:

external-link copy
57 : 26

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Тако је Бог Узвишени, учинио да фараон и војске његове напусте Египат, земљу предивних зелених вртова и питких вода. info
التفاسير:

external-link copy
58 : 26

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

И да напусте ризнице злата и сребра, стечени иметак и прелепе куће у којима су живели. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 26

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Како је учинио да фараон и Копти - народ који га је обожавао, напусте своју земљу, Бог је учинио да синови Израиљеви уживају у Палестини у истим таквим благодатима. info
التفاسير:

external-link copy
60 : 26

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

И фараон и његов народ сустигоше синове Израиљеве када је Сунце излазило. info
التفاسير:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• العلاقة بين أهل الباطل هي المصالح المادية.
Они који следе неистину одржавају међусобну везу због материјалне користи. info

• ثقة موسى بالنصر على السحرة تصديقًا لوعد ربه.
Мојсије је био потпуно уверен у то да ће поразити чаробњаке, на основу тога што му је то Господар обећао. info

• إيمان السحرة برهان على أن الله هو مُصَرِّف القلوب يصرفها كيف يشاء.
То што су чаробњаци поверовали очит је доказ да Бог управља срцима онако како Он хоће. info

• الطغيان والظلم من أسباب زوال الملك.
Прелажење граница у злу и чињење неправде води у губљење власти. info