Terjemahan makna Alquran Alkarim - الترجمة اليونانية

Ατ-Ταχρείμ

external-link copy
1 : 66

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Ω, Προφήτη! Γιατί απαγορεύεις (στον εαυτό σου) αυτό που ο Αλλάχ σου έχει επιτρέψει; Επιζητώντας την ευαρέστηση των συζύγων σου. Και ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος). info
التفاسير:

external-link copy
2 : 66

قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Ο Αλλάχ έχει θεσπίσει για σας την εξιλέωση για τους (ανεκπλήρωτους) όρκους σας [δηλ. να ταΐσει κανείς δέκα φτωχούς, να τους δώσει ρούχα ή να απελευθερώσει έναν σκλάβο, αν όμως δεν έχει τη δυνατότητα να κάνει κάτι απ' αυτά, τότε ας νηστέψει για τρεις μέρες]. Και ο Αλλάχ είναι ο Υποστηρικτής σας, και Αυτός είναι ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος). info
التفاسير:

external-link copy
3 : 66

وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Και όταν ο Προφήτης εκμυστηρεύτηκε ένα ζήτημα σε μια από τις συζύγους του (τη Χάφσα), και εκείνη το είπε (στην Αΐσα)· και ο Αλλάχ το φανέρωσε σ’ αυτόν· (τότε ο Προφήτης) είπε (στη Χάφσα) ένα μέρος (από τα λόγια που αυτή είπε στην Αΐσα) και απέφυγε (να της πει) ένα άλλο μέρος (από ευγένεια). Και όταν (ο Προφήτης) της το είπε, εκείνη (η Χαφσά) είπε: «Ποιος σου το είπε αυτό;» Εκείνος είπε: «Μου το είπε ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης), ο Αλ-Χαμπείρ (Αυτός που έχει απεριόριστη Γνώση).» info
التفاسير:

external-link copy
4 : 66

إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ

Αν εσείς οι δύο (σύζυγοι του Προφήτη, η Αΐσα και η Χάφσα), στραφείτε με μεταμέλεια στον Αλλάχ (γι’ αυτό που κάνατε, αυτό θα είναι καλύτερο για σας), επειδή οι καρδιές σας έκλιναν (προς κάτι που δεν άρεσε στον Προφήτη)· και αν συνεργαστείτε εναντίον του (Μωχάμμαντ), τότε, στ’ αλήθεια ο Αλλάχ είναι ο Υποστηρικτής του, και επίσης ο Τζιμπρείλ (Γαβριήλ) και οι ενάρετοι πιστοί· και οι άγγελοι μετά απ' αυτό είναι (επίσης) υποστηρικτές και βοηθοί (του Προφήτη). info
التفاسير:

external-link copy
5 : 66

عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا

Ίσως, αν (ο Προφήτης) σάς δώσει (σε όλες) διαζύγιο, ο Κύριός του να του δώσει (αντί για σας) άλλες συζύγους καλύτερες απ' εσάς – υποταγμένες (στον Αλλάχ), πιστές, ευλαβικά υπάκουες (προς τον Αλλάχ), που στρέφονται με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ, λάτρεις (προς τον Αλλάχ) και που νηστεύουν (για χάρη του Αλλάχ), οι οποίες είτε θα έχουν παντρευτεί προηγουμένως, είτε θα είναι παρθένες. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 66

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ

Ω, εσείς που πιστεύετε! Φυλάξτε τον εαυτό σας και τις οικογένειές σας (μέσω της υπακοής προς τον Αλλάχ) από ένα Πυρ, του οποίου το καύσιμο είναι άνθρωποι και πέτρες. Πάνω από το οποίο θα βρίσκονται άγγελοι αυστηροί και ισχυροί (των οποίων η δουλειά είναι να βασανίζουν τους κατοίκους του Πυρός), οι οποίοι (άγγελοι) δε δείχνουν ποτέ ανυπακοή προς τον Αλλάχ σε ό,τι τους διατάζει, και κάνουν ό,τι διατάζονται. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 66

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

(Θα ειπωθεί στους άπιστους στη Μέλλουσα Ζωή, όταν εισάγονται στο Πυρ:) «Ω, εσείς που αρνηθήκατε την πίστη! Μη δικαιολογείστε αυτήν την Ημέρα! Στ’ αλήθεια, θα λάβετε μόνο (την αντίστοιχη τιμωρία για) ό,τι κάνατε.» info
التفاسير: