Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Berbahasa Inggris - Dr. Walid Bleyhesy Al-Umari - Masih dalam proses.

Nomor Halaman:close

external-link copy
164 : 2

إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

(164) Verily in the creation of the Heavens and Earth; the alternation of night and day; the vessels that run in the sea ˹laden˺ with what benefits people; the water that Allah causes to fall from the sky to enliven the earth with it after its death and disperses therein every moving creature; the dispensing of the winds; and the harnessed clouds between the sky and Earth are Signs[256] for the heedful. info

[256] There are two types of Signs that lead to Belief: Qur’anic Signs, ayas, and Cosmic Signs. The Signs detailed here as evidence to God’s existence are indeed cosmic.

التفاسير:

external-link copy
165 : 2

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ

(165) There are people who take ˹for themselves˺ rivals to Allah[257], whom they love as much as they love Allah—˹but˺ the Believers are stauncher in their love for Allah[258] ˹more than anything else˺. Should the Transgressors ˹come to˺ see ˹the Day˺ when they ˹actually˺ see Punishment[259]—˹they would realize˺ that all power belongs to Allah and that the Punishment of Allah is severe indeed. info

[257] After living through and experiencing firsthand all these clear Signs, some people still take to worshipping false deities besides God.
[258] As compared to these idolaters’ love for their gods.
[259] As a result of Divine Judgement after Resurrection.

التفاسير:

external-link copy
166 : 2

إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ

(166) Then those who were followed[260] shall disown those who followed, ˹when˺ they saw the Punishment and all means[261] were cut off from them. info

[260] Those who were taken as gods besides God (cf. 18: 19: 81-82, 29: 25, and 34: 31-33). (al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)
[261] Of salvation and deliverance (cf. 6: 94). (al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
167 : 2

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ

(167) Those who followed shall say: “Should we have another round, we will disown them as they disowned us”[262]; thus Allah shows them their deeds as remorse ˹for them˺—they shall not be let out from the Fire. info

[262] Cf. 6: 27-28 and 26: 91-102.

التفاسير:

external-link copy
168 : 2

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ

(168) O people, eat of what is there in Earth, lawful and good[263], and do not follow the footsteps of Satan[264], indeed he is an open enemy to you. info

[263] These are the two conditions regarding the food that people are allowed to consume: lawful (unlawful foods will be explained shortly in Aya 173) and beneficial, not harmful (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr).
[264] Who makes people deem lawful or unlawful what is not (cf. 6: 140-142).

التفاسير:

external-link copy
169 : 2

إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

(169) Indeed he only bids you to ˹commit˺ what is wicked and sinful, and that you should say of Allah what you have no knowledge of[265]. info

[265] Falsely claiming that God made one thing or another either lawful or unlawful (cf. 7: 27-28, 33-33, 16: 114-116).

التفاسير: