Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Berbahasa Inggris - Dr. Walid Bleyhesy Al-Umari - Masih dalam proses.

Nomor Halaman:close

external-link copy
20 : 11

أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ

(20) These were never to frustrate ˹Us˺ in the land and they would never have allies besides Allah[2517]; Punishment will be doubled[2518] for them—they were never able to hear nor were they seeing[2519]. info

[2517] This is a direct warning. In this worldly life, the Deniers cannot escape God and none can save them from Him (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī).
[2518] “He ˹Allah˺ said: “Enter you to join nations of humans and jinn, who passed away before you, in Hellfire”. Whenever a nation enters, it damns its sister; until when they are all amassed in it, the last of them says to the first of them: “Our Lord! These are the ones who misled us, so give them double the Punishment in Hellfire”. He ˹Allah˺ said: “There is double ˹Punishment˺ for everyone but you do not know”” (7: 38).
[2519] “Among them are those who ‘listen’ to you; are you to make the deaf hear ˹you˺, even if they heed not! *Among them are those who ‘look’ at you; are you to guide the blind even if they ‘see’ not!” (10: 42-43).

التفاسير:

external-link copy
21 : 11

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

(21) Those are the ones who lost their souls and what they used to fabricate deserted them! info
التفاسير:

external-link copy
22 : 11

لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ

(22) Truly in the Hereafter they are the most at loss. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 11

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

(23) Verily those who have Believed, done good deeds and ˹devoutly˺ humbled[2520] themselves to their Lord; those are the Companions of Paradise—forever they abide therein. info

[2520] This is a deed of the heart, which highlights how sincere they were. Without such heart-deeds other deeds of the senses are useless (cf. al-Shirbīnī). True Believers are both inwardly and outwardly sincere in their deeds (cf. Ibn al-Qayyim, Iʿlām al-Muwaqqiʿīn, 1: 119).

التفاسير:

external-link copy
24 : 11

۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

(24) The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing; are they equal as an example![2521] Would you not ˹then˺ heed? info

[2521] “Never are equal: the blind and the seeing, *nor ˹utter˺ darkness and light *nor shade and heat waves. *Never are equal are those who are alive and those who are dead! ” (35: 19-22)

التفاسير:

external-link copy
25 : 11

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ

(25) [2522]Verily We had sent Nūḥ ˹Noah˺ to his people ˹and he said˺: “I am indeed a clarifying warner to you, info

[2522] This sura, varyingly exemplifying the obstinacy, disdainfulness and determination of the Deniers’ stand against the call of Truth, thus far underlines the certain fact that they are a soil unbecoming for tillage; a theme which is highlighted in the previous sura. What comes next are ample illustrative examples of how they were not unique in their hostility but were essentially the same as almost all previous nations (cf. al-Rāzī, Ibn ʿĀshūr). We then have the very significant courses that their Messengers took in the face of such entrenched resistance.
It is important to note that many of the groundless argumentations of Prophet Noah’s (عليه السلام) people, and in the same vein the rest of the Messengers told of here, were resonated millennia after them through those Deniers of the Noble Messenger, Muhammad (ﷺ). Indeed, their hearts are the same and their driving forces and motives are similar: “Those who have no knowledge also said: “If only Allah would talk to us or a Sign would come to us”. The same was said by those who came before them; their hearts are alike. We have made the Signs clear to those who firmly Believe” (2: 118). In this, the Prophet (ﷺ) is meant to find a comforting subtext (cf. al-Qurṭubī): “And from all the notable news of the Messengers, We relate to you ˹Muhammad˺ what We brace you heart with. Indeed in this ˹sura˺ the Truth has come to you; and admonishment and a reminder to the Believers” (11: 120).

التفاسير:

external-link copy
26 : 11

أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ

(26) that you should worship none besides Allah; indeed I fear for you a Day’s[2523] painful Punishment!” info

[2523] This is the Day of Judgement (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr).

التفاسير:

external-link copy
27 : 11

فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ

(27) [2524]Then the notables, who Denied, among his people said: “We ˹can˺ only see that you are a ˹mere˺ human like us; we ˹can˺ only see the ones who followed you are the riffraff among us, ˹clearly˺ acting at face value[2525]; we cannot see that you are any better than us, no, but indeed we believe that you are liars!” info

[2524] Every little bit of their reply, as noted here, belied their sheer pride whereby this was the main reason behind them not Believing in the Message.
Such haughtiness was known about since the first Messenger, Noah (عليه السلام), was sent to humanity: “They said: “˹Why˺ Should we Believe you ˹Noah˺ when only the riffraff follow you?” *He said: “What knowledge do I have of what they used to do? *It is for my Lord alone to bring them to account - if only you could see - *I will not drive Believers away. *I am but a clear warner”” (26: 111-115).
[2525] Bādiya l-ra’y could mean clearly, obviously, evidently (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Basīṭ) or according to what appeared to their minds first, i.e. they rushed into Believing unthinkingly (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī).

التفاسير:

external-link copy
28 : 11

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ

(28) [2526]He said: “My people! Would you ˹not˺ see that if I had evidence from my Lord and ˹that˺ He gave me Mercy from His Own, but you were blinded[2527] ˹away˺ from it, would we then charge you with it, even if you were loathing of it![2528] info

[2526] This first reply of Noah’s (عليه السلام) is in answer to the notables’ first accusation: that he is a mere human like themselves. That humans are alike in their bodily shape and form, does not mean that some of them do not have an advantage over the rest and are chosen for the great honour of being Prophets and Messengers (cf. Ibn ʿĀdil).
[2527] The Mercy of Prophethood was not made obvious to these people as a means of punishment, but rather for their not being willing to Believe (cf. al-Baghawī, al-Qurṭubī).
[2528] Faith comes willingly and no one can be forced into it, especially those who are principled in their opinion. Had they had their eyes open and their senses unclouded, they would have seen the Truth clearly for what it really was (cf. Ibn ʿĀshūr).

التفاسير: