क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का तेलुगु अनुवाद।

पृष्ठ संख्या:close

external-link copy
63 : 33

یَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ؕ— قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ؕ— وَمَا یُدْرِیْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِیْبًا ۟

ఓ ప్రవక్తా ప్రళయం గురించి ముష్రికులు మీతో తిరస్కారపు,నిరాకరణపు ప్రశ్న అడుగుతున్నారు. మరియు యూదులు కూడా మీతో అడుగుతున్నారు : దాని వేళ ఎప్పుడు ?. మీరు వారందరికి ఇలా సమాధానమివ్వండి : ప్రళయం యొక్క జ్ఞానము అల్లాహ్ వద్ద ఉన్నది దాని గురించి నా వద్ద ఏమీ లేదు. ఓ ప్రవక్తా ప్రళయం దగ్గరలో ఉన్నదన్నది మీరు ఎలా గ్రహించగలరు ?. info
التفاسير:

external-link copy
64 : 33

اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكٰفِرِیْنَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَعِیْرًا ۟ۙ

నిశ్చయంగా పరిశుద్ధుడైన అల్లాహ్ అవిశ్వాసపరులని తన కారుణ్యము నుండి గెంటివేశాడు. మరియు ప్రళయదినమున వారి కొరకు వారి కోసం వేచి ఉండే మండే అగ్నిని తయారు చేసి ఉంచాడు. info
التفاسير:

external-link copy
65 : 33

خٰلِدِیْنَ فِیْهَاۤ اَبَدًا ۚ— لَا یَجِدُوْنَ وَلِیًّا وَّلَا نَصِیْرًا ۟ۚ

తమ కొరకు తయారు చేయబడిన ఈ నరకాగ్ని శిక్షలో వారు శాశ్వతంగా ఉంటారు. అందులో తమకు ప్రయోజనం కలిగించే ఎటువంటి సంరక్షకుడిని గాని తమ నుండి దాని శిక్షను దూరం చేసే ఎటువంటి సహాయకుడిని వారు పొందరు. info
التفاسير:

external-link copy
66 : 33

یَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِی النَّارِ یَقُوْلُوْنَ یٰلَیْتَنَاۤ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا ۟

ప్రళయదినాన నరకాగ్నిలో వారి ముఖములు అటూ ఇటూ బొర్లించబడుతాయి. వారు తీవ్ర విచారముతో,సిగ్గుతో ఇలా పలుకుతారు : అయ్యో మా పాడు గాను మా ఇహలోక జీవితంలో మేము అల్లాహ్ కు ఆయన మాకు ఆదేశించిన దాన్ని పాటించి,మమ్మల్ని వారించిన వాటి నుండి దూరంగా ఉండి విధేయత చూపి,ప్రవక్త కు తాను తన ప్రభువు వద్ద నుండి తీసుకుని వచ్చిన దాని విషయంలో విధేయత చూపి ఉంటే ఎంత బాగుండేది. info
التفاسير:

external-link copy
67 : 33

وَقَالُوْا رَبَّنَاۤ اِنَّاۤ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِیْلَا ۟

వీరందరు బలహీనమైన,అసత్యమైన వాదనను తీసుకుని వచ్చి ఇలా పలుకుతారు : ఓ మా ప్రభువా నిశ్చయంగా మేము మా నాయకులను,మా జాతుల పెద్దలను అనుసరించాము. వారు మమ్మల్ని సన్మార్గము నుండి మార్గ భ్రష్టులు చేశారు. info
التفاسير:

external-link copy
68 : 33

رَبَّنَاۤ اٰتِهِمْ ضِعْفَیْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِیْرًا ۟۠

ఓ మా ప్రభువా మమ్మల్ని సన్మార్గము నుండి తప్పించిన ఈ నాయకులు,పెద్దలందరి కొరకు మా కొరకు నీవు తయారు చేసిన శిక్షను వారు మమ్మల్ని మార్గభ్రష్టతకు గురి చేసినందుకు రెండింతలు చేయి. మరియు వారిని నీ కారుణ్యము నుండి ఘోరముగా గెంటివేయి. info
التفاسير:

external-link copy
69 : 33

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِیْنَ اٰذَوْا مُوْسٰی فَبَرَّاَهُ اللّٰهُ مِمَّا قَالُوْا ؕ— وَكَانَ عِنْدَ اللّٰهِ وَجِیْهًا ۟

ఓ అల్లాహ్ ను విశ్వసించి తమ కొరకు ఆయన ధర్మ బద్ధం చేసిన వాటిని ఆచరించే వారా మీరు మీ ప్రవక్తను బాధ కలిగించకండి. అప్పుడు మీరు మూసాను బాధ కలిగించిన వారి మాదిరిగా అయిపోతారు. ఉదాహరణకు వారు ఆయన శరీరములో లోపమును చూపించారు. అప్పుడు అల్లాహ్ ఆయనను వారు అన్న మాటల నుండి మచ్చలేని వాడిగా నెగ్గు తేల్చాడు. అప్పుడు వారికి వారు అతని విషయంలో అన్న మాటల నుండి అతని శ్రేయస్కరం స్పష్టమయ్యింది. మరియు మూసా అలైహిస్సలాం అల్లాహ్ యందు ఎంతో ఆదరణీయుడు. ఆయన అభ్యర్ధన తిరస్కరించబడదు. ఆయన ప్రయత్నాలు నిరాశపడవు. info
التفاسير:

external-link copy
70 : 33

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِیْدًا ۟ۙ

ఓ అల్లాహ్ ను విశ్వసించి తమ కొరకు ఆయన ధర్మ బద్ధం చేసిన వాటిని ఆచరించే వారా మీరు అల్లాహ్ కు ఆయన ఆదేశించిన వాటిని పాటించి,ఆయన వారించిన వాటి నుండి దూరంగా ఉండి భయపడండి. మరియు మీరు నిజమైన,సరైన మాట మాట్లాడండి. info
التفاسير:

external-link copy
71 : 33

یُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَیَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ؕ— وَمَنْ یُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِیْمًا ۟

నిశ్ఛయంగా మీరు ఒక వేళ అల్లాహ్ కు భయపడి సరైన మాట మాట్లాడితే ఆయన మీ ఆచరణలను మీ కొరకు సంస్కరిస్తాడు మరియు వాటిని మీ నుండి స్వీకరిస్తాడు. మరియు మీ నుండి మీ పాపములను తుడిచివేసి వాటి మూలంగా మిమ్మల్ని పట్టుకోడు. మరియు ఎవరైతే అల్లాహ్ కు,ఆయన ప్రవక్తకు విధేయత చూపుతాడో అతడు గొప్ప సాఫల్యమును పొందుతాడు. దానికి ఏ సాఫల్యము సరితూగదు. అది అల్లాహ్ మన్నత,స్వర్గములో ప్రవేశము ద్వారా సాఫల్యము. info
التفاسير:

external-link copy
72 : 33

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَی السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَیْنَ اَنْ یَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُ ؕ— اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًا ۟ۙ

నిశ్ఛయంగా మేము ధర్మ బాధ్యతలను,సంపదలను,రహస్యాలను రక్షంచే బాధ్యతలను ఆకాశముల ముందు,భూమి ముందు,పర్వతాల ముందు ఉంచాము అవి వాటిని మోయటం నుండి నిరాకరించినవి, దాని పరిణామం నుండి భయపడినవి. మరియు వాటిని మనిషి ఎత్తుకున్నాడు. నిశ్ఛయంగా అతడు తన స్వయంపై అధికంగా హింసకు పాల్పడేవాడు,వాటిని మోయటం యొక్క పరిణామం గురించి తెలియనివాడు. info
التفاسير:

external-link copy
73 : 33

لِّیُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِیْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِیْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَیَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَی الْمُؤْمِنِیْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ؕ— وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِیْمًا ۟۠

మనిషి దాన్ని అల్లాహ్ తరపు నుండి విధి వ్రాత మూలంగా ఎత్తుకున్నాడు. అల్లాహ్ కపట విశ్వాసులైన పురుషులను,కపట విశ్వాసులైన స్త్రీలను,ముష్రికులైన పురుషులను,ముష్రికులైన స్త్రీలను వారి కపటవిశ్వాసము పై, అల్లాహ్ తో పాటు వారు షిర్కు చేయటం పై శిక్షించటానికి మరియు అల్లాహ్ విశ్వాసపరులైన పురుషులను,విశ్వాసపరులైన స్త్రీలను ఎవరైతే బాధ్యతల అమానతును మోయటమును మంచిగా చేశారో వారి పశ్ఛాత్తాపమును స్వీకరించటానికి. మరియు అల్లాహ్ తన దాసుల్లోంచి పశ్ఛాత్తాప్పడే వారి పాపములను మన్నించేవాడును, వారిపై కరుణించేవాడును. info
التفاسير:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• اختصاص الله بعلم الساعة.
ప్రళయము యొక్క జ్ఞానము అల్లాహ్ కు ప్రత్యేకము. info

• تحميل الأتباع كُبَرَاءَهُم مسؤوليةَ إضلالهم لا يعفيهم هم من المسؤولية.
అనుసరించేవారు తమను అపమార్గమునకు లోను చేయటం యొక్క బాధ్యత వహించటమును (తాము అనుసరించిన) తమ పెద్దలపై నెట్టటం తాము బాధ్యత వహించటం నుండి ఉపశమనం కలిగించదు. info

• شدة التحريم لإيذاء الأنبياء بالقول أو الفعل.
మాటతో,చేతతో ప్రవక్తలను బాధ కలిగించటం యొక్క నిషేధం తీవ్రత. info

• عظم الأمانة التي تحمّلها الإنسان.
మనిషి బాధ్యత తీసుకున్న అమానత్ యొక్క గొప్పతనము. info