क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का इतालवी अनुवाद

पृष्ठ संख्या:close

external-link copy
21 : 9

يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَرِضۡوَٰنٖ وَجَنَّٰتٖ لَّهُمۡ فِيهَا نَعِيمٞ مُّقِيمٌ

Allāh, il loro Dio, dà loro la buona novella della Misericordia che li compiace, in seguito al Suo compiacimento nei loro confronti: Egli non sarà mai arrabbiato con loro e li introdurrà nei Paradisi dove otterranno la beatitudine eterna che non avrà mai fine, info
التفاسير:

external-link copy
22 : 9

خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ

dimorando in quei Paradisi per l'eternità, come ricompensa per le buone azioni che hanno compiuto in vita: In verità, Allāh elargisce grande ricompensa a colui che obbedisce ai Suoi ordini e rispetta i Suoi divieti con fede sincera. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 9

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمۡ وَإِخۡوَٰنَكُمۡ أَوۡلِيَآءَ إِنِ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡكُفۡرَ عَلَى ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

O voi che credete in Allāh e seguite ciò che comunicò il Suo Messaggero, non prendete i vostri padri, i vostri fratelli di sangue e altri parenti per amici, raccontando loro i segreti dei credenti, consigliandovi con loro, se hanno preferito la miscredenza alla fede in Allāh solo; e chi li prende per amici, nonostante la loro ostinazione nella miscredenza, e mostra loro benevolenza, avrà disobbedito ad Allāh ed avrà fatto torto a se stesso, conducendo se stesso alla rovina, a causa della sua disobbedienza. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 9

قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Di', o Messaggero: "Se i vostri padri, o credenti, i vostri figli, i vostri fratelli, le vostre mogli, i vostri parenti, la ricchezza che avete acquisito, il commercio la cui crescita vi compiace, e di cui temete la crisi, e le vostre case, in cui vi piace vivere, se amate tutto ciò più di Allāh e del Suo Messaggero, e più della Lotta per la Sua causa, attendete la punizione e il tormento che Allāh vi infliggerà; Allāh non aiuta coloro che eludono l'obbedienza a Lui dovuta, compiendo le azioni che non Lo compiacciono. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 9

لَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٖ وَيَوۡمَ حُنَيۡنٍ إِذۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنكُمۡ شَيۡـٔٗا وَضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّيۡتُم مُّدۡبِرِينَ

Allāh vi sostenne, o credenti, contro i vostri nemici idolatri in molte occasioni, nonostante il vostro numero esiguo e la scarsità dei vostri armamenti, quando vi affidaste ad Allāh e prendeste le dovute precauzioni, e non vi insuperbiste per i vostri grandi numeri, poiché i grandi numeri non sono ragione di vittoria; tuttavia, il giorno di Ħunein, quando il vostro grande numero vi compiacque, diceste: "Oggi non saremo sconfitti per il nostro numero esiguo", il vostro grande numero, che tanto vi compiacque, non vi fu per nulla utile, ed il vostro nemico vi sconfisse, e avvertiste come se la terra si stringesse nonostante la sua vastità, e poi vi ritiraste dal vostro nemico, fuggendo sconfitti. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 9

ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Poi, dopo la vostra fuga dal nemico, Allāh fece scendere la serenità sul Suo Messaggero e sui credenti, rendendoli determinati a combattere; e fece scendere gli angeli, che non vedeste, e punì i miscredenti con l'uccisione e la prigionia, privandoli dei loro beni e prendendo i loro famigliari come schiavi: Tale è la ricompensa che ottennero questi miscredenti rinnegatori del loro Messaggero, ostinati nell'avversione a ciò che comunicò. info
التفاسير:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• مراتب فضل المجاهدين كثيرة، فهم أعظم درجة عند الله من كل ذي درجة، فلهم المزية والمرتبة العلية، وهم الفائزون الظافرون الناجون، وهم الذين يبشرهم ربهم بالنعيم.
• I pregi del rango di Combattente sono molti: Essi hanno il rango più elevato presso Allāh rispetto a qualsiasi altro rango; ricoprono le posizioni più alte e sono i trionfatori, i vincitori, i beati, coloro a cui Allāh annuncia la beatitudine. info

• في الآيات أعظم دليل على وجوب محبة الله ورسوله، وتقديم هذه المحبة على محبة كل شيء.
• Nei versetti vi è la più grande prova della necessità di amare Allāh e il Suo Messaggero, e di privilegiare questo amore rispetto a qualsiasi altra cosa. info

• تخصيص يوم حنين بالذكر من بين أيام الحروب؛ لما فيه من العبرة بحصول النصر عند امتثال أمر الله ورسوله صلى الله عليه وسلم وحصول الهزيمة عند إيثار الحظوظ العاجلة على الامتثال.
• Sul fatto di citare il Giorno di Ħunein come esempio rappresentativo degli altri giorni di guerra, per le lezioni in esso contenute, quando ottennero la vittoria nel momento in cui obbedirono agli ordini di Allāh e del Suo Messaggero, la pace e la benedizione di Allāh siano su di lui, mentre vennero sconfitti quando fecero considerazioni affrettate invece di seguire Allāh e il Suo Messaggero. info

• فضل نزول السكينة، فسكينة الرسول صلى الله عليه وسلم سكينة اطمئنان على المسلمين الذين معه وثقة بالنصر، وسكينة المؤمنين سكينة ثبات وشجاعة بعد الجَزَع والخوف.
• Sull'importanza della discesa della serenità sul Messaggero, pace e benedizione di Allāh su di Lui: Una serenità che rassicurò i musulmani che erano con lui e diede loro fiducia nella vittoria; e la serenità dei credenti è una serenità che diede loro determinazione e coraggio dopo la confusione e la paura. info