કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - સ્પેનિશ ભાષામાં અલ્ મુખ્તસર ફી તફસીરિલ્ કુરઆનિલ્ કરીમ કિતાબનું અનુવાદ

પેજ નંબર:close

external-link copy
20 : 47

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةٞۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ مُّحۡكَمَةٞ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ

20. Aquellos que creen en Al-lah dicen que anhelan que le revele a Su Mensajero una sura que contenga las instrucciones sobre la guerra: “¿Por qué Al-lah no revela una sura en la que se mencione la guerra?” Y cuando Al-lah revela una sura que contiene obligaciones donde se menciona la guerra, tú, Mensajero, ves a los hipócritas, en cuyos corazones hay dudas, el terror en sus miradas. La advertencia de Al-lah contra ellos es severa. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 47

طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ

21. Lo mejor para ellos consiste en seguir las órdenes de Al-lah y decir palabras correctas. Si en algún momento, ante la gravedad de la situación, se ordena la lucha, sería mejor para ellos ser fieles a Al-lah, creer en Él y obedecerlo. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 47

فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ

22. Esas personas, debido a su incredulidad y pecados, rechazan a Al-lah y la obediencia a Él, y cortan los lazos familiares, como solían hacerlo en el período de la ignorancia preislámica. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 47

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ

23. Aquellos a los que se describe cometiendo maldades en la Tierra y cortando lazos familiares, son aquellos de quienes Al-lah ha distanciado Su misericordia, cuyos oídos los ha vuelto sordos para escuchar la verdad, y cuya vista ha cegado para que no puedan reflexionar. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 47

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ

24. ¿Acaso estas personas que se alejan no meditan en el Corán y reflexionan en lo que contiene? Si reflexionaran en él, serían guiados a todo bien y alejados de todo mal. ¿O es que hay cerraduras herméticas en los corazones de estas personas, de modo que ningún consejo les llega y ningún recordatorio les beneficia? info
التفاسير:

external-link copy
25 : 47

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ

25. Aquellos que se apartan de su creencia para seguir la incredulidad y la hipocresía, una vez que las pruebas de la veracidad del Islam son claras para ellos y reconocen la profecía de Mujámmad r, es porque Satanás les ha embellecido la incredulidad y la hipocresía, y les genera falsas esperanzas. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 47

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ

26. Tal desviación les sucedió porque dijeron en secreto a los idólatras, que odian la revelación que Al-lah envía a Su Mensajero: “Los seguiremos en algunos asuntos, como escapar de sus obligaciones durante la guerra”. Al-lah sabe lo que mantienen oculto y lo que hacen público. Nada está oculto para Al-lah y Él manifestará lo que desee a su Mensajero. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 47

فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ

27. ¿Qué pensarán del castigo y del estado terrible en que se encontrarán cuando los ángeles designados para tomar sus almas los alcancen, y los golpeen con martillos de acero en el rostro y la espalda? info
التفاسير:

external-link copy
28 : 47

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ

28. Ese castigo terrible que acontecerá cuando sus almas sean tomadas al llegarles la muerte es porque incurrieron en la ira de Al-lah, como la incredulidad, la hipocresía, la oposición a Al-lah y a Su Mensajero, y detestaban lo que los acerca a su Señor y a cumplir con Su voluntad, como creer en Al-lah y seguir a Su Mensajero. En consecuencia, Al-lah ha anulado sus obras. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 47

أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ

29. ¿Aquellos hipócritas en cuyos corazones hay dudas piensan que Al-lah no sacará a la luz y expondrá su maldad? Ciertamente lo hará, a fin de distinguir a la persona que es sincera en la fe de la que es falsa. info
التفاسير:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• التكليف بالجهاد في سبيل الله يميّز المنافقين من صفّ المؤمنين.
1. La legislación de concurrir a la guerra expuso a los hipócritas y los diferenció de los creyentes. info

• أهمية تدبر كتاب الله، وخطر الإعراض عنه.
2. La importancia de reflexionar sobre el Libro de Al-lah y el peligro de descuidarlo. info

• الإفساد في الأرض وقطع الأرحام من أسباب قلة التوفيق والبعد عن رحمة الله.
3. Sembrar la corrupción y romper los lazos familiares aleja de la misericordia de Al-lah. info